Война для Господа Бога - читать онлайн книгу. Автор: Илья Те cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война для Господа Бога | Автор книги - Илья Те

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

НЕВОН-143 – официальное название вселенной Твердого Космоса (Эшвен) в каталоге Искусственного Мироздания.

ОРДОНАНС – закон Эшвенского королевства, утвержденный королем и распространяющий свое действие на все земли Короны (в отличие от местных и провинциальных законов, издаваемых префектами и сенешалями и действующих только на территории соответственно марок и муниципалитетов).

ОРМА и КИДОНА – два шато Северного Боссона, Дуэльные школы, на основе которых формировались первые полки сервской армии.

Под «системой заводов» имеются в виду ИНДУСТРИАЛЬНЫЕ ЦЕНТРЫ НУЛЯ – стальные планеты или планетоиды, являющиеся основой для производства кластера, т. е. отдельного изолированного пространства для размещения звезд и планет. ИЦ Нуля – это космическая фабрика, склад, бронированный военный корабль и огромный город в одном корпусе.

ПОЛНЫЙ КОРНЕТ – воинское подразделение легкой кавалерии, состоящее из тридцати двух всадников; полукорнет включает шестнадцать всадников.

ПРОГРАММНЫЕ КЛОНЫ, ПРОГИ – промышленные клоны, память и личности которых выращены программистами Нуля в т. н. «программных мирах» – особых виртуальных вселенных, генерируемых для получения из них готовых человеческих матриц. Такие миры создаются по заказу Кадрового департамента (молитва Призывания) исключительно как математическая информационная модель и реально не существуют. В фабриках по клонированию КД выращиваются затем миллионы взрослых и здоровых человеческих тел. И для сокращения затрат по их воспитанию и образованию в мозг выращенных таким образом генетических клонов (т. е. не клонов конкретного человека, а искусственно созданных человеческих организмов с разным генетическим кодом) помещаются сознание и память людей из Програмных миров. Обычно – выдающихся индивидов – ученых и воинов, администраторов и талантливых ремесленников, художников и избранных манекенщиц, артистов и медиков. И конечно же – программистов и инженеров.

РОКАНТОН – пикинерский шлем особой обтекаемой формы с металлическими «отворотами» по бокам.

СЕНЕШАЛЬ – букв. военный губернатор, командующий военным округом. Глава всех наличных вооруженных сил в марке (провинции) Эшвена.

СОЛИД – крупнейшая денежная единица Эшвенского королевства. Делится на сестерции и даты.

ТЕРЦИОС (Tercio) – «терция», «бригада» – проматерь современной бригады и полка, крупное «полевое» воинское формирование, представляющее собой квадратную колонну, по 30, 40, 50, 60 человек в шеренге (как по фронту так и в глубину). Происхождение самого термина «терция» не вполне понятно. Вероятно, связано с тремя родами войск традиционной организации средневековой армии (тяжелая пехота, легкая пехота, кавалерия). Терциос теоретически составляют треть эшвенской армии.

ТШЕДИ – единый термин, применяемый в Искусственном Мироздании для обозначения экстрасенсорных и сверхъестественных способностей человека. Слово происходит от протоегипетского синонима, обозначающего букв. «маг», «колдун». «Джедаи» из «Звездных войн» Дж. Лукаса, по всей видимости, имеют то же происхождение (авт.).

ФАРМУТИН – один из месяцев протоегипетского календаря, который, кстати, практически не отличается от современного. Фармутин соответствует июлю. Всего календарь египтян включал двенадцать месяцев: «Mesori», «Tot», «Pаfir» (зимние месяцы), «Atir», «Hoyak» и «Tabis» (весенние месяцы), «Mehir», «Famenot», «Farmutin» (летние месяцы), «Pahon», «Painet», «Apifis» (осенние месяцы).

ХЕБ-СЕД – в ПротоЕгипте, праздник середины жизни, «тридцатилетие», перерождение фараона или божества. Ритуальный бег по пустыне, демонстрирующий его молодость и силу. Дословно – «Смерть Бога». В смысле – Смерть и Возрождение. «Король умер – да здравствует Король!» В данном случае имеется в виду описанная ранее традиция демиургов Нуль-Корпорации проводить ритуальную реинкарнацию каждые триста шестьдесят лет.

ХЕПРИ – одно из отражений Ра на Земле (протоегип.). Бог Света.

ШАТО – букв. можно перевести как поместье, вилла, замок. В мире Невона-0143 «шато» – это гигантский «res omnium», имущественный комплекс, дающий право именоваться лордом-шательеном, владетельным вельможей, принадлежащим к числу высшего дворянства и обладающим сонмом неисчислимых привилегий. В самом общем варианте шато обязано включать в себя: 1) земли; 2) административные, жилые и хозяйственные здания; 3) рабов и 4) титул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению