Отринутый от святыни - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Мамаева cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отринутый от святыни | Автор книги - Татьяна Мамаева

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Ты знаешь, что это не так. Как ты себе это представляешь?

– Представь, что его разум – это дом. Пройдись по комнатам, убери лишние воспоминания, заставь его забыть об этом месте.

Неуверенность Евы таяла на глазах. Она поставила корзину на землю и выпрямила плечи, затем, решительно кивнув, сняла шляпу.

– Как тебя зовут? – спросила она, когда Энн разрешила ему разговаривать.

– Сэм.

– Здравствуй, Сэм. Я пришла, чтобы помочь тебе.

Он испуганно дернулся, когда она положила пальцы на его рану на лбу, залечивая её. Его челюсти сжались, сдерживая стон боли. Закончив, Ева неодобрительно осмотрела его, сочувственно покачивая головой. Под её взглядом, пятна грязи и крови на его футболке и джинсах исчезали, припухлости, появившиеся из- за ударов, растворялись.

– Ну вот, другое дело, – довольно сказала она, кладя пальцы на его лоб. – Теперь самое сложное.

Миссис Миллс замерла в ожидании. Через несколько минут Ева сказала:

– Он говорил про Беррингтон другим людям. Могут быть вопросы.

– Помутнение разума из- за алкоголя и горя от потери близкого человека. Я скажу, чтобы он избегал этой темы в разговоре, сторонился от этих людей. Должно сработать.

– Усыпи его.

Миссис Миллс отправила его в сон, и голова Сэма послушно повисла.

– Что с воспоминаниями о девушке? – спросила Ева. – Он будет её искать.

– Он не найдёт её. Она никогда не называла ему название этого поместья.

Ева оторвала пальцы от его головы и кивнула.

Глава 8

«Что- то приближается. Он больше не навещает мои сны, это объясняет отсутствие кошмаров. Вчера я получила письмо от Мии. Она написала, что продолжает приходить ко мне по ночам, но я не вижу её. Она тоже чувствует это затишье перед бурей. Даже Себастьян не может не заметить эти изменения. Когда мы вернулись домой от Андерсонов, он остановился перед входной дверью, неуверенно оглянувшись вокруг. Пожав плечами, он зашёл в дом, не заметив главного. Не считая тихого перешёптывания слуг, ржания лошадей и шелеста деревьев, нас окружала тишина. Не слышно щебетания птиц, стрекотания сверчков, жужжания пчёл над цветами.

Тишина. Словно Беррингтон задержал дыхание. Нам остаётся только в напряжении ждать, когда он выдохнет.

Наверное, и слуги заметили эту нагнетающую атмосферу, но они привыкли к странностям в Беррингтоне, о которых не принято говорить.

Мия пытается найти демона, чтобы понять, что он задумал, но её поиски оказались безуспешными».

Мередит отложила ручку и положила записную книжку на полку. Мистер Браун ждал её в холе. Он уезжал в Лондон на неделю и, вернувшись вечером, накануне предстоящего бала, предложил ей прогуляться перед отъездом.

– Твой отъезд стал неожиданностью для меня, – призналась ему Мередит, когда они вышли на улицу. – Ты даже не попрощался.

– Я говорил, что приезжаю в Беррингтон несколько раз в месяц. – Она услышала запах перегара, когда он повернулся к ней. – Всё остальное время провожу в своём имении или в арендованной квартире в Лондоне. Я и так задержался здесь.

– Но ведь сейчас всё по- другому. Миссис Миллс повысила тебя до няньки, навязала меня тебе в попечение.

Она надеялась вызвать улыбку на его серьёзном лице, но единственная реакция, которой она была удостоена – это кривая ухмылка в купе с растерянным взглядом.

– Тем не менее, я не могу проводить с тобой много времени. Ты незамужняя женщина и то, что ты проводишь столько времени под одной крышей с неженатым мужчиной, который, хоть и по легенде, является твоим родственником, не может не вызвать подозрения со стороны общества.

– В глазах общества ты – уважаемый человек.

– Я сделал всё возможное, чтобы создать тебе репутацию благородной девушки из хорошей, респектабельной семьи. Я не могу сам же испортить её своим присутствием.

– Мне кажется, ты преувеличиваешь.

– Хоть миссис Миллс и против того, чтобы я оставлял тебя одну, я не могу так поступить с твоим будущим. Если твоя репутация будет разрушена, а для этого будет достаточно одного недоброго слова, люди отвернутся от тебя, показывая свою неприязнь в любой подходящий момент, а слуги бесконечно будут шептаться за твоей спиной.

Он принимал участие в разговоре, но выглядел отстранённым и погруженным в себя, так словно он вёл беседу с самим собой, или безуспешно гонялся за своими мыслями. Подобное выражение лица бывает у людей, которые пытаются вспомнить какое- то слово, болтающееся на языке.

– Значит, после бала ты снова уедешь? Оставишь меня здесь одну?

– Ты не будешь одна: у тебя есть Мия. Уверен, скоро миссис Миллс убедится в том, то ваши отношения не расстроят её планы, и вы сможете видеться гораздо чаще. Я представил тебя обществу, у тебя есть дом и слуги, которые будут обращаться к тебе, как к хозяйке этого дома.

– Что, если я скажу, что это поместье до ужаса пугает меня? Я не хочу оставаться в том месте, где мне что- то угрожает каждую ночь.

– Я не могу забрать тебя отсюда, если ты намекаешь на это. Если только…

– Если только что? – с любопытством спросила она, заметив, как в его глазах появилась осознанность.

– Если только ты переедешь в моё имение, как моя жена.

Мередит замялась, не зная, что её ответить на это предложение, и перевела тему.

– Если бы у тебя была возможность вернуться в своё время, ты бы сделал это?

– Даже не знаю, – задумчиво сказал он. – В прошлой жизни я был никем. Я вёл своё жалкое существование, проводя каждый день, заботясь только о себе. Здесь у меня есть возможность жить ради других людей.

– Как же твоя семья?

– Я уверен, они уже похоронили меня в пустом гробу. Я никогда не был к ним привязан, в любом случае, поэтому меня это не особо расстраивает. Кстати, Мия отправила тебе подарок. Он в твоей комнате. Не забудь спрятать его от слуг, когда воспользуешься им.

Отпустив Джейн, Мередит вошла в свою комнату и увидела две коробки на своей кровати.

– Не может быть! – воскликнула она, увидев содержимое подарка от Мии: косметику, дезодорант и ванные принадлежности, перелитые в прозрачные стеклянные бутылки.

Второй подарок был от мистера Брауна. Мередит развязала красную ленту и достала из коробки роскошное платье бордового цвета из сатина, с объёмными рукавами, достающими до предплечья. Декольте платья украшало кружево молочного цвета.

– Но мы же выбрали другой материал, – удивлённо сказала Джейн, разглядывая наряд Мередит, который она дополнила чёрными атласными туфлями и белыми длинными перчатками. – Модистка вчера отправила нам платье, которое было сшито по вашим указаниям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению