И тоже мчусь все быстрее, быстрее, быстрее…
Заметив, что я улыбаюсь, Берта от досады даже топнула ногой.
— Ты слишком далеко… умчалась, — сказал я успокаивающим
тоном. — Поздно уже поворачивать назад.
Садись в машину, поехали.
— Куда это?
— Навестим Корбина Хармли. Повезет — застанем его у себя. Если
нет, изобретем какой-нибудь предлог, чтобы он пришел домой.
— Не слишком ли ты горячишься? К тому же ты ведь
прокаженный, с точки зрения закона. Знаешь что, Дональд? Я больше не хочу иметь
с тобой дел.
— Не важно, что ты хочешь. Важно, что ты получишь.
— И получать не хочу. Ни цента!
— Хармли живет в «Альбатросе».
— Пусть хоть в Белом доме!
— Мы теряем время.
— Ладно, бери машину и — вперед! Я же уеду на такси. Завтра
у меня рыбалка. И вообще, оставь меня в покое. Мне не нравится тюрьма, особенно
изнутри!
— Одному ехать бессмысленно. Нужен свидетель. Мы с тобой уже
сидим в грязи, вместе нам и вылезать.
Глаза ее гневно сверкнули.
— Всегда ты впутываешь меня в свои сомнительные дела,
негодник!
— В конце концов, мы — партнеры. Половина агентства
принадлежит тебе.
Я сел за руль.
Берта плюхнулась рядом со мной, тяжело дыша.
Глава 17
Можно было оторопеть при виде величественного, роскошного
здания, со швейцаром, похожим на фельдмаршала, расторопными
мальчиками-посыльными, снующими туда-сюда, в фирменных курточках. На
воротничках вышито: «Альбатрос», на груди — миниатюрное изображение белой
птицы. Надменный портье едва удостоил нас взглядом, выжидая, пока мы сами
представимся.
— Мистер Хармли у себя?
— Сейчас узнаю.
Портье набрал номер. Я скрестил пальцы. На счастье.
— Добрый вечер, мистер Хармли. К вам посетители… миссис Кул
и Дональд Лэм. Они ждут в вестибюле.
Физиономия портье стала еще надменнее, и я рассудил, что
Хармли не был особенно обрадован нашим визитом.
— Хорошо, мистер Хармли. — Портье повесил трубку. —
Поднимитесь наверх, пожалуйста. Номер шестьсот двадцать один. Мистер Хармли
предупредил, что у него уже намечена важная встреча и он сможет уделить вам
всего несколько минут.
— Превосходно, — сказал я.
В «Альбатросе» было два лифта.
— Поднимайся на шестой этаж, — велел я Берте. — Второй лифт
заберет меня.
— Что ты придумал?
— Потом поймешь. Быстро!
Берта насупилась, но подчинилась. Лифтер-негритенок нажал кнопку.
Лифт пополз вверх. Второй лифт в это время спускался. Я следил за табло. Вот он
задержался на шестом этаже, остановился на четвертом, втором и добрался до
вестибюля. Из лифта выскользнул Хармли и ринулся к двери. На нем была шляпа,
плащ переброшен через руку.
— Хармли!
При звуке моего голоса он развернулся, как заводная машинка,
не сбрасывая скорости.
— Ах вот вы где! Вы один?
— Нет, миссис Кул тоже здесь.
— Да-да, меня предупреждали.
— Она поехала на шестой этаж. А я остался внизу, чтобы не
пропустить вас… на всякий случай.
Хармли, моментально, в ответ:
— А портье мне передал, что вы будете ждать в вестибюле. Я
так его понял. К сожалению, я очень тороплюсь, Лэм. У меня важная встреча. Могу
уделить вам одну-две секунды.
Он взглянул на часы.
— Вернемся на шестой этаж, — вежливо предложил я. — Берта
нас ждет.
— Боюсь, что у меня нет времени.
— Все-таки поднимемся. Куда приятней разговаривать в номере,
чем в вестибюле.
— Что ж… Опоздаю на несколько минут. Идемте.
На шестом этаже нас поджидала негодующая Берта.
Увидев меня вместе с Хармли, она быстро сообразила, что
произошло, и притихла.
— Потолкуем здесь или пойдем к вам?
Хармли прекрасно владел собой.
— О, конечно, пойдемте ко мне! — приветливо сказал он. — Но
еще раз прошу извинить: у меня всего несколько минут. Встретимся в другой раз,
и тогда…
— Мы быстро управимся, — перебил я.
Хармли отпер дверь своего номера, пропустил Берту вперед и
отступил на шаг, предлагая пройти и мне, но я легонько подтолкнул его и вошел в
комнату следом за хозяином. Последняя возможность ускользнуть была пресечена.
Хармли это понял.
— Ну? — отрывисто бросил он, даже не предложив нам присесть.
— Я должен кое в чем признаться, — начал я. — Я никогда не
был близким другом семьи Деварестов и только недавно познакомился с миссис
Крой.
I
— Интересно, — протянул он.
— Я — частный детектив.
Он разразился смехом:
— Вы что же, воображаете, что этим сообщением удивили меня?
— Не удивил?
— Нисколько. Вы ведь не откажете мне в некоторой
сообразительности. Я сразу догадался, что вы сыщики. Все подтверждало —
проведение эксперимента в гараже, идеи, которые вы высказывали… Ну, ну,
признавайтесь, Лэм. Ведь версия о друге семьи выдвигалась вовсе не для меня.
Возможно, вы не хотели, чтобы слуги разносили сплетни. Но обмануть меня?
Абсурд! Достаточно раскрыть телефонный справочник, найти
номер агентства «Б. Кул. Конфиденциальные расследования», позвонить туда и
установить, что Дональд Лэм правая рука миссис Кул и сотрудник агентства.
— А теперь еще и партнер, — сказал я.
— Продвигаетесь по службе? Поздравляю — и вас, и миссис Кул.
Хармли успокоился, был любезен и даже отчасти наслаждался
ситуацией.
— Как детектив, — сообщил я, — я провел достаточно полное
расследование…
— Естественно, — улыбнулся Хармли. — За это вам и платят.
— …в ходе которого мне пришлось обратиться в нотариальную
контору, изучить эволюцию нескольких крупных состояний, оставленных в
наследство недавно умершими их владельцами. Я обратился к нескольким лицам с
одинаковым вопросом, не одалживал ли человек, внешне напоминающий вас, денег у
этих владельцев… за несколько месяцев до их кончины. Я спрашивал далее, не
уезжал ли затем человек, похожий на вас, в Южную Америку, чтобы возвратиться…
на следующий день после смерти своего кредитора. Хотите, я назову имена, даты,
номера телефонов, суммы, которые были позаимствованы тем самым человеком? Или
сказанного достаточно, чтобы сломать лед?