Колдовство королевы - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Наслунд cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдовство королевы | Автор книги - Брайан Наслунд

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

– Двадцать девять.

– Нападают на город?

– Нет. Просто зависли над ним.

– А зачем? Почему они не нападают? – спросил Виллем.

– Потому что все на борту носили такие же доспехи, как Квинн, – ответил Джолан. – Все погибли.

– Это что, бунт? – спросил Стэн, сидевший у погасшего костра.

– Септимус говорил, что в Баларии какие-то беспорядки, – сказал Джолан.

– А кто такой Септимус? – спросил Виллем.

– Штурман, – ответил Джолан. – Сосоне его…

– Черные небеса! – воскликнула Ико.

– В чем дело?

– Один из кораблей сдвинулся с места. Он летит прямо к нам.

– Долго ему сюда лететь? – спросил Камберленд.

Ико вгляделась в даль:

– По-моему, полчаса, не больше.

Камберленд выругался.

Ико спрыгнула с дерева:

– Что будем делать?

– У нас нет времени скрыться, не оставляя следов. У Стэна сломана лодыжка. Нас выследит даже полуслепой баларин. А если остаться и вступить в бой, то у противника явно будет численное преимущество.

– Нас это никогда не пугало, – сказал Виллем.

– Но ведь можно обойтись без боя, – произнес Джолан.

Все повернулись к нему.

– Без боя? – переспросил Виллем. – Сейчас сюда прибудет летучий корабль, на котором полным-полно балар или каких-нибудь еще мудаков. Вряд ли они встретят с распростертыми объятиями воинов-ягуаров и папирийскую вдову.

– А я не представляю для них никакой угрозы, – сказал Джолан. – Мальчишка-алхимик. Один-одинешенек, среди обломков неболёта и трупов. Трогательное зрелище, ну, вроде того. Я их заболтаю.

Камберленд поцокал языком.

– Мне это не нравится.

– И мне тоже, – признался Джолан. – Но это позволит обойтись без кровопролития.

Все переглянулись и осмотрели окрестности.

– Можно укрыться вон там, на холме, – сказал Виллем.

– На расстоянии выстрела моей пращи и твоего арбалета, – добавила Ико. – Должно сработать.

– Значит, мы будем в засаде… – начал Виллем, глядя на Камберленда с Оромиром.

– А мы будем трупами, – предложил Оромир.

– А что делать с этим? – Виллем дернул цепь кандалов Гаррета.

– Чем проще план, тем лучше, – сказала Ико. – Этому типу нельзя доверять, значит его надо убить.

– Согласен, – кивнул Виллем.

Оба выжидающе посмотрели на Камберленда.

Камберленд повернулся к Джолану:

– Ты его знаешь, тебе и решать.

Джолану очень не хотелось принимать решение. Он покосился на Оромира, который помотал головой и процедил сквозь зубы:

– Он – опасный тип, Джолан.

Джолан расстроился. Он и сам не знал, чего ждал от Оромира. Явно не этого.

Наконец он обернулся к Гаррету. Во взгляде убийцы было лишь обычное холодное равнодушие.

– Не убивайте его. Уведите на холм и посадите на цепь у дерева. Там он никому не помешает.


Они едва успели все подготовить. Джолан только-только устроился рядом с трупом Квинна, как над деревьями завис неболёт, накрыв своей тенью всю округу. На землю спустили черные канаты, по ним слезли двадцать вооруженных воинов в черных доспехах. Лица воинов были расписаны алыми узорами – именно о таком боевом раскрасе наемников с дальних берегов Моря Душ Джолан читал в исторических книгах. Значит, в Баларии произошел переворот. Но кому служат эти воины? Кто их нанял?

Они окружили Джолана, и тот поспешно поднял руки над головой. В трех шагах от него лежал Оромир, притворяясь мертвым.

– Я безоружен, – выкрикнул Джолан.

– Ты как здесь оказался, малец? – спросил один из воинов по-альмирски, с акцентом уроженца Дайновой Пущи.

– Я алхимик.

– Тебя не спрашивают, чем ты занимаешься. С какого перепугу ты забрался в эту глушь и расселся на трупе?

– У меня есть деловое предложение. От имени моего учителя, мастера Моргана Мо…

– Заткнись! – рявкнул воин. – Райк, Вун, прочешите окрестности. Все остальные пусть забирают с корабля механические устройства.

Два здоровенных листирийца метнулись в чащу. Остальные воины направились к пробоине в боку неболёта.

Воин-альмирец повернулся к Джолану:

– Так с какой стати ты расселся на трупе? Притворяешься, что не грабишь корабль?

– Мне там ничего не нужно. Меня интересует только то, что здесь. – Джолан указал на разложенные перед ним тела.

– Ты грабишь покойников?

– Нет, я алхимик, я же сказал. Моему ордену необходимы трупы. По ним мы изучаем стоматологию, анатомическое строение человека, влияние различных болезней на внутренние органы и…

– Ишь какой разговорчивый. Ближе к делу, малец.

– Ладно. – Джолан сунул руку в карман и вытащил горсть монет. – Мой учитель хотел бы купить один труп.

Воин недоверчиво прищурился:

– Быстро же ты сюда добрался за трупами. Откуда?

– Наша аптечная лавка вон там, за холмом, – соврал Джолан с неизвестно откуда взявшейся легкостью. – Ночью мы услышали грохот, и учитель отправил меня проверить, не осталось ли кого в живых. А еще велел доставить ему труп. Я уже и волокушу нагрузил. – Он кивнул на поспешно сооруженные носилки, на которых лежал Стэн, притворяясь мертвым.

– Здесь много трупов. Чем тебе именно этот приглянулся?

– У него есть признаки цирроза печени. Мой учитель как раз исследует эту болезнь, хочет провести патологоанатомическую экспертизу.

– Патоло… что?

– Хочет вскрыть труп.

– Гм. Понимаешь, малец, мой начальник тоже очень интересуется покойниками. Как я погляжу, у вас, у людей ученых, очень странные привычки. – Воин посмотрел на золотые монеты, потом оглянулся на двоих товарищей; те одобрительно закивали. – Но как по мне, одним мертвяком больше, одним меньше – никакой разницы. Давай деньги.

Джолан протянул раскрытую ладонь. Воин подступил ближе, и у Джолана заколотилось сердце. Под ногтями чернела корка запекшейся крови и грязи.

– Все, бери своего мертвяка и проваливай.

Джолан кивнул и направился к наскоро сработанным носилкам, чтобы уволочь их поглубже в чащу и затаиться, дожидаясь отлета корабля.

Едва он закинул ремень волокуши на плечо, из неболёта вышли пятеро наемников.

– Гайл, там его нет.

– Как это нет? Корабль же сюда как-то долетел.

– Да, но поддон двигателя выдвинут. И генератора нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению