Колдовство королевы - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Наслунд cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдовство королевы | Автор книги - Брайан Наслунд

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Сосоне буравила Гаррета взглядом. Камберленд и Стэн подошли к остальным. Стэн опирался на плечо Камберленда и прыгал на одной ноге, чтобы не потревожить сломанную щиколотку.

– Сейчас это уже не важно, – сказала Сосоне. – Поручение выполнено.

– И что теперь? – спросил Камберленд.

– Я иду в Незатопимую Гавань, – сказала Сосоне.

– Между прочим, над городом завис неболёт.

– Мне надо там кое-кого убить.

– Кого?

– Давным-давно, когда я только начинала свою карьеру императорского убийцы, Окину дала мне приказ: если я узнаю о местонахождении некоего Озириса Варда, то обязана отыскать этого типа и убить его и всех его приспешников. Этот приказ остается в силе. Баларский штурман сказал, что Вард сейчас в Незатопимой Гавани. Значит, я отправляюсь туда.

– Мы готовы помочь, – предложил Камберленд.

– Вы мне только помешаете.

– До сих пор же не помешали.

– Верно. Но это совсем другое задание. А у вас в отряде раненые. – Сосоне повернулась к Ико. – Помоги им. Голубь, знающий дорогу в Папирию, находится в лаборатории у Фрулы. Пошли Окину сообщение о том, что западный берег открыт.

– Будет исполнено.

Сосоне швырнула генератор Камберленду:

– А вот это тебе.

– Что это?

– Спроси у мальца.

Никто не успел и слова сказать, а Сосоне уже схватила флягу и небольшую котомку со съестными припасами, а потом окинула всех прощальным взглядом:

– Вы хорошие бойцы, древесные коты.

Виллем хотел было возразить, но вовремя спохватился.

– То есть Ягуары, – с улыбкой сказала Сосоне.

И бегом скрылась в лесу.

Джолан как можно подробнее объяснил, что такое генератор и для чего он нужен. Камберленд, Стэн, Ико, Оромир и Гаррет внимательно слушали, а Виллем сосредоточенно ковырял в носу и вглядывался в чащу.

– Да, доставить Карлайлу неболёт не выйдет, – вздохнул Камберленд, пристально рассматривая генератор, – но, наверное, это тоже пригодится.

– Главное, что баларам не достанется, – добавил Оромир.

– Ага, – согласился Камберленд и протянул генератор Джолану. – Вот, понеси пока.

– Почему я?

– Потому что ты хорошо разбираешься в этой хрени.

– Да не разбираюсь я!

– Все равно понеси.

Джолан вздохнул, взял шар и сунул его в кошель.

Виллем принюхался:

– Мы вообще где? Тут пахнет какой-то целебной травой, как в аптечной лавке. Я таких деревьев никогда в жизни не видел.

– Мне нравится аромат, – сказала Ико. – Прямо как во сне.

Виллем покосился на нее:

– Угу, при Сосоне ты бы такого не сказала.

– Зато сейчас говорю, – улыбнулась Ико.

Все помолчали.

– Это эвкалипт, – неожиданно заявил Джолан, чувствуя, что гораздо приятнее давать простой ответ на простой вопрос, чем размышлять над тем, можно ли убивать невооруженного беспомощного противника. – Он растет только в этой местности. Точнее, эвкалипты произрастают в одной-единственной труднодоступной долине Данфара, но они понравились Трейтьену Мальграву. По его приказу саженцы перевезли в Альмиру на корабле, а потом…

– Джолан, – вмешался Стэн. – Ты бы погодил с рассказом про историю деревьев и взглянул на мою щиколотку – так болит, будто дракон гложет.

– Да, конечно. Я схожу в медицинский отсек, наберу там нужных снадобий.

– Убийца тоже ранен, – сказала Ико. – Правда, не знаю, стоит ли тратить на него зелья.

Джолан только сейчас заметил кровавое пятно на рубашке Гаррета. Нехорошо. Мастер Морган отругал бы своего ученика за ненаблюдательность.

– Баларских аптекарских запасов хватит на всех, – сказал Джолан. – Но сначала я помогу Стэну.

Вообще-то, кровоточащие раны обрабатывают в первую очередь, но в данном случае Джолан готов был нарушить протокол.

– Заночуем здесь, – объявил Камберленд. – Оромир, Виллем, установите периметр и найдите какую-нибудь еду. А я проверю все в неболёте.

– Будет исполнено, командир, – в один голос ответили Оромир и Виллем.


В заваленном набок неболёте оказалось очень удобно ходить по стенам.

Летучий корабль не сильно пострадал при падении. В отличие от аптекарской лавки алхимика с ее склянками и стеклянными ретортами, в медицинском отсеке неболёта все было сделано из стали. Подбором целительных средств явно занимался тот, кто обладал прекрасными алхимическими знаниями и доступом к драконьим логовищам.

Джолан обнаружил пузырек с божьим мхом, три унции спартанийского мха и столько же – мха Багряная Башня. Кроме этого здесь нашлись и склянки с вытяжками из всевозможных растений, собранных в логовищах, – всего понемногу, но это был настоящий клад. Джолан представил себе, сколько новых опытов можно провести со всем этим добром, но потом вспомнил, что его котомка со всеми припасами зарыта где-то на окраине Черного Утеса. И неизвестно, как теперь туда добраться.

Джолан сложил в кошель все необходимое для перевязки сломанной лодыжки и добавил пару пузырьков со мхом.

Тем временем остальные уже развели костер.

– Мы нашли драконьи яйца, – заявил Виллем, указывая на три громадных яйца, которые пеклись в золе. – Хочешь?

Джолан посмотрел на яйца – не драконьи, а гигантского альмирского василиска, – но поправлять Виллема не стал.

– Я не голоден.

Пока все ели, Джолан перевязал Стэну лодыжку, смешал ему обезболивающее и объяснил, как принимать лекарство.

– Спасибо, Джолан, – сказал Стэн, впервые назвав его по имени.

– Чур, я сплю в капитанской каюте! – крикнул Виллем, утерев яичный желток с бороды. – Хоть там и раскардаш, но кровать с пуховой периной цела.

– Фиг тебе, – сказал Стэн. – Между прочим, у меня нога сломана.

– Сломанные кости не дают тебе никакого преимущества, когда речь идет о ночлеге.

– Как и то, что ты первым застолбил место. – Стэн порылся в карманах. – Мы, как обычно, разыграем кровать в кости.

– Но мне перина нужнее! Я себе весь зад отбил.

– А я лодыжку сломал. Ты же знаешь, как у нас заведено. И нефиг столбить клевое место, когда мы все тут с неба на землю сверзились.

Виллем выругался.

– Тьфу ты! Ладно, давай сюда кости. – Он огляделся. – Может, и Ико пригласить, за компанию?

– Ну-ну. Сначала столбишь без костей, а теперь вот еще одного человека приглашаешь разыгрывать?

– Ты же сам сказал, мол, так заведено.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению