Наживка - читать онлайн книгу. Автор: Пи Джей Трейси cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наживка | Автор книги - Пи Джей Трейси

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Встал, похлопал по опустевшим карманам, из которых ушла жизнь, выложенная на стол шефа. Посмотрел в глаза Малкерсону и улыбнулся. «Удивительно, – подумал он, – до чего хорошо».

– Вы знаете, где найти меня, сэр, – сказал Лангер, повернулся и вышел.

После его ухода Малкерсон еще долго сидел неподвижно.

43

Магоцци и Джино стояли за большим передним столом в отделе убийств, копируя горы бумаг, накопившихся с ночи убийства Арлена Фишера и Мори Гилберта. Пол Шафер сидел в кабинете Малкерсона с парой своих подручных из ФБР, оформляя передачу дела Фишера и сопутствующих свидетельств. Придут сюда за ними через несколько минут.

Макларен прикатил в тележке четыре большие коробки из хранилища вещественных доказательств.

– Последнее барахло из дома Фишера. – Он остановился у стола Глории, вытер лоб. – Мисс Глория, вы мне не поможете?

Она подняла руки, растопырила десять черных пальцев с черными эмалевыми ногтями, потрясла ими в воздухе.

– Посмотри сюда и подумай, что за дурак мог задать такой глупый вопрос.

Макларен приложил руку к сердцу.

– Я дурак. Все, что хочешь. Только скажи.

– Проваливай отсюда.

– Будь моей подругой.

– Ох, боже! – Глория выскочила из кабинки и затопала прочь на черных высоченных платформах.

Макларен с ухмылкой покатил тележку к своему столу.

– По-моему, я ее зацепил.

– Настоящий ловелас, вот кто ты такой, – вздохнул Джино, хватая коробку. – Знаешь, Макларен, если бы ты хоть раз поднял что-нибудь тяжелее карандаша вот этими цыплячьими крылышками, которые у тебя вместо рук, не стал бы просить о помощи женщину.

– Кто ловелас? И куда, к чертям, делся Лангер? Каждый раз, когда надо коробки таскать, у него непременно найдется другое занятие.

У Магоцци заверещал сотовый, он отошел от стола.

– Привет.

– Привет, Грейс.

– Видела новости. Сочувствую насчет твоего приятеля Марти. Ужас. Как ты, ничего?

Боже мой, как приятно, что она волнуется за него.

– Не сказал бы.

– Возможно, вечером заеду, приготовлю ужин, откупорим пару бутылок вина.

Магоцци отошел еще на несколько шагов, понизил голос.

Ко мне приедешь?

– У меня для тебя есть подарок.

Душа расправила крылышки, которые попытались захлопать.

– Не едешь в Аризону?

– Извини. Энни днем прилетает, и завтра мы все уезжаем.

Шлеп! Душа оборвалась, растоптанная сапогом Грейс Макбрайд.

– Подарок другой.

– Прощальный? Черт возьми, Грейс, это нечестно.

– Тебе понравится. Буду в семь.

Магоцци захлопнул крышку телефона, решив, что ему глубоко наплевать. Пусть Грейс Макбрайд отправляется в Аризону, на Луну, куда-нибудь в другое место. Джино прав. Надо жить. Надо найти себе женщину, предпочтительно такую, которая помогла бы купить диван. Разумеется, пускай сегодня приходит, можно вместе немного поесть, слегка выпить, возможно, он даже повалит ее, поцелует, пока сапоги не соскочат, потом, черт побери, вышвырнет пинком из дома. Вот что он сделает.

Джино оглянулся, вопросительно подняв брови.

– Грейс?

– Угу, – буркнул Магоцци, как настоящий занятый делом мужчина, которому все безразлично. Пожалуй, только глупая улыбка, расплывшаяся на физиономии, немного подпортила впечатление.


Харлей Дэвидсон сидел за рулем изготовленного на заказ автофургона длиной в сорок пять футов, обхватив баранку мясистыми татуированными руками, втиснув могучее тело в кожаное капитанское кресло, специально сконструированное по его габаритам. Выложил за него двадцать тысяч, еще тысячу за срочную доставку самолетом из маленькой итальянской мебельной компании, выполнявшей заказ, еще три куска за установку гидравлики. В черной бороде сверкнула белозубая улыбка. Стоит каждого пенни.

– Черт возьми, потрясающе! Охотно съезжу в преисподнюю и обратно.

Его сосед, похожий на аиста, в неизменном комбинезоне из лайкры, на сей раз в ослепительно-оранжевом, скрестил на костлявой груди длинные руки и выпятил губы.

– Сейчас моя очередь. Я хочу повести. Ты ехал в аэропорт, стало быть, я обратно. Тормози.

Харлей мельком покосился направо – в этом малыше нельзя надолго отрывать глаза от дороги, иначе сразу с полосы съедешь.

– Родраннер, ты эту машину никогда не будешь водить. Выброси из головы.

– Да? Почему?

– М-м-м, дай подумать. Во-первых, у тебя нет и никогда не было водительских прав. Во-вторых, ты за последние тридцать лет ничего не водил, кроме велосипеда. При торможении здесь не крутят педали назад.

– Может, хватит препираться? – капризно протянула сидевшая позади Энни, и взгляд Харлея метнулся к одному из семи зеркал. Три из них расположены так, что Энни Белински, лениво развалившаяся на сиденье, отражается в трех разных ракурсах. В плотно облегающем желтовато-коричневом замшевом платье с бахромой на подоле, расшитом поверху бусинами, и – господи помилуй – в ковбойских сапогах со шпорами.

– Боже мой, Энни, я почти чувствую, как эти шпоры впиваются мне в бока.

Энни сердито глянула ему в спину:

– Подумать только! Всего за две недели отсутствия мне удалось окончательно позабыть, какой ты гнусный поросенок, Харлей.

– Он по тебе скучал, – сообщила Грейс, сидевшая напротив нее, вытянув перед собой скрещенные ноги в кавалерийских сапогах. – Все скучали.

Родраннер повернулся к Энни:

– Привезла мне подарок?

– А как же, миленький. Вон в той черной сумочке.

Родраннер просиял, полез в сумку, отыскал пакет в матерчатой упаковке. Содрав ее, вытащил зеленоватую ковбойскую рубашку из лайкры с кантом на кокетке, перламутровыми застежками и аппликацией на кармане в виде коровьего черепа.

– Ух, класс! Где ты откопала ковбойскую рубашку из лайкры?

– Позволь тебя уведомить, что Финикс – рай для покупателей, желающих сойти за городских ковбоев. Приляпают тебе кактус, коровью голову, бахрому, чего хочешь. Эта из специализированного магазина для байкеров в нескольких милях от города.

Родраннер поднялся, почти задев головой крышу кабины высотой в семь футов, стащил с себя оранжевый лайкровый верх.

Харлей мельком взглянул на него, а потом повнимательнее присмотрелся.

– Господи боже, Родраннер, это у тебя грудь такая или ты ксилофон проглотил?

– Мужчина с такими сиськами, как у тебя, не имеет никакого права на критику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию