Пленники Аксиса - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Василенко cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленники Аксиса | Автор книги - Владимир Василенко

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Били?

— Наверное. Хотя не знаю, кто бы на такое осмелился. Её когда наши волокут куда-то, и то стараются смотреть в оба. Вон, когда на площадь её таскали, она Докима умудрилась так за руку цапнуть, что чуть палец не оттяпала. Та ещё стерва!

С дальнейшими расспросами пришлось закончить — едва мы поднялись на пару этажей и покинули лестницу, сопровождающий стал нем, как рыба. Эстафету от него принял другой стражник — усталый грузный вояка лет пятидесяти.

— Куда? — коротко спросил он.

— Мы к доминусу Руфусу, — ответил Энки. — По поводу…

— Да, он здесь, — не дослушал стражник. — Но занят он сейчас. Придётся подождать. Можете вон там сесть, у дверей.

Он указал на полутёмную нишу в стене, в которой была установлена деревянная лавка. Из-за двери напротив доносились голоса.

Стражник, напоследок внимательно оглядев нас и, видимо, не сочтя подозрительными, зашагал дальше по коридору, патрулируя здание. Маршрут у него был не очень длинный — коридор уже метров через пятнадцать заворачивал вправо, опоясывая вдоль стены башни помещения, сосредоточенные в центре.

Едва он скрылся за поворотом, я усадил Энки на скамью и шепнул:

— Будь здесь. Если что, заболтай как-нибудь этого типа.

— Что ты заду…

Дальше я уже не расслышал, потому что нырнул на изнанку. Фигура Энки превратилась в полупрозрачный силуэт, сотканный из дыма, алых сполохов игниса и светящихся радиумных полос. В коридоре будто бы стало темнее, но ориентироваться было даже проще, потому что исчезла игра света и теней — всё стало однотонно-серым.

Стены в башне были сложены из афтарда вперемешку с камнем другой породы, тоже довольно плотным. Но пробивать их я всё равно не собирался — прошёл сквозь дверь.

Торопился я не просто так — мне показалось, что среди голосов, звучавших из комнаты, я расслышал знакомый. И не ошибся.

Внутри было трое. И силуэт одного из них ярко выделялся среди прочих светящимися серебристыми сгустками и нитями, будто бы отлитыми из ртути. Амальгама. Кстати, объем довольно приличный, явно больше десятка кластеров.

Регина!

Судя по позам, разговор у этих троих вёлся на повышенных тонах. Регина, наклоняясь через стол, напирала на сидящего в кресле человека, второй, стоящий рядом с ним, примиряюще выставил вперед руки… О чём спорят-то? Плохо, что в серый мир не просачиваются звуки.

Я огляделся в поисках места, где можно было бы спрятаться. Мебели в комнате было негусто — собственно, уже упомянутый большой стол, кресло, пара скамеек без спинки и здоровенный не то шкаф, не то сейф у стены…

Так, стоп. За шкафом, в самом углу, узкий проход, завешанный чем-то вроде портьеры — с изнанки не понять. За ним — ещё одна комнатка. Крохотная, без окон, с многочисленными полками до потолка. Какая-то кладовка? Впрочем, мне подходит.

Я осторожно вынырнул с изнанки — будто крокодил, медленно высовывающий голову из стоячей воды.

— Но вы ведь сами сдали её нам, мона! — услышал я голос рыжего аукциониста. — Я не понимаю, о чём вообще спор!

— Я сдала её не вам, доминус Руфус, а коменданту! И Потрошительница должна была предстать перед судом!

— Так она и предстала, — вмешался третий голос — уставший и чуть заплетающийся, будто у пьяного. — Или вы чего ждали? Что мы тут будем заседать в белых тогах и бросать камни на Весы истины, как у вас в Альтасаре? Здесь у нас с преступниками разговор короткий.

— Да уж, я вижу! — саркастично отозвалась Жница. — Короткий, но весьма прибыльный. Вместо того, чтобы воздать разбойнице по заслугам, вы решили нажиться на ней? Продать её в бойцовские ямы?

— И что с того? — изумился комендант. — Это давний гракхский обычай, ему и во многих анклавах следуют. А уж в наших краях тем более. Преступник может выбрать смерть на виселице или же сражаться за свою жизнь на аренах.

— Да плевать мне на эти варварские порядки! Я — Жнец Великого Дома Ортос, и я поймала эту тварь для того, чтобы вы передали её настоящему правосудию. А вы ослушались моего приказа!

— При всём уважении к вашему Дому, мона, вы не можете мне приказывать, — тут в голосе коменданта явно проскользнули язвительные нотки. — И с того момента, как вы передали преступницу мне, я сам решаю, что с ней делать. И вообще, я сомневаюсь, что вы действуете от имени Дома Ортос…

— Я действую в соответствии с Кодексом Жнецов…

— Да, да, я уже слышал, давайте не будем об этом. Лучше скажите прямо — что вас, собственно, не устраивает? Потрошительница в любом случае сдохнет. Или бойцовских ямах, или завтра на виселице, если на неё не найдется покупателя. Подземелья замка слишком переполнены, так что держать её дальше я не собираюсь…

— Если бы я хотела, чтобы она просто умерла — я бы убила её сама.

— Вот именно. Так зачем все эти сложности с судом?

Повисла напряженная пауза, вдруг прервавшаяся язвительным смешком.

— Простите, мона, — снова вмешался Руфус. — Кажется, я понял. Вы ведь, похоже, всерьёз говорите о старом Кодексе Жнецов. А стало быть, вам важно сдать преступницу именно официальным властям. Чтобы это, так сказать, было записано на ваш счёт. Поимка такой опасной душегубки, как Хестия, несомненно, сделает вам честь…

— Я просто хочу сделать наш мир чище, — проворчала Регина заметно сконфуженным тоном. —Такие, как она, не должны свободно разгуливать по Аксису!

— Ну, конечно, конечно, — поддакнул делец, но даже по голосу я понял, что он едва скрывает усмешку. — Однако я…

Регина перебила его, продолжив уже на повышенных тонах.

— Нужно, чтобы и другие преступники видели — наказание неизбежно! Поэтому так важен публичный суд и публичная казнь. И не в каком-то захолустье, а на площади одного из анклавов! Вы, комендант, лично обещали передать Потрошительницу военному конвою, следующему в анклавы…

— Может, вы не заметили, мона, но транспортировка в анклавы в данный момент… несколько затруднена, — язвительно отозвался комендант.

— Что ж, тогда я сама это сделаю. Я готова выкупить свою пленницу обратно. Какую вы там цену называли? Кажется, сто таланов? Здесь вдвое больше.

Я расслышал звук брякнувшего на стол кошелька с монетами.

— Боюсь, вы неправильно поняли, мона, — усмехнулся Руфус. — Может, у вас и был шанс выкупить Хестию за такую сумму, если бы вы поучаствовали в аукционе на площади…

— За кого вы меня принимаете? Я не могла в этом участвовать!

— Понимаю, понимаю, это для вас не по рангу. Но поймите и вы нас. Мы ведь не просто продаём эту преступницу. Покупатель должен гарантировать, что Хестия попадёт именно на арены, без права получения свободы. Иначе это будет похоже на обычный подкуп должностного лица.

— Я была на площади. И, как я заметила, подходящего покупателя вы не нашли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению