Дверная ручка резко, со скрипом повернулась. Кто-то налег на
дверь.
Роберта, замерев, взглянула на меня.
— Полиция? — прошептала она.
Я указал ей на соседнюю комнату. Она сделала два шага по
направлению к своей двери, затем скользнула назад, и я почувствовал, как она
прикоснулась рукой к моей щеке, подбородку, приподняла мою голову и, прежде чем
я осознал, что она делает, губы ее прижались к моим. В дверь громко застучали.
— Если это должно случиться, я хочу сказать: спасибо и
прощай! — быстро произнесла Роберта.
Она промелькнула через комнату, как тень птицы, пролетающей
над лучом света. Дверь тихо закрылась за ней.
В мою дверь снова застучали, и раздался сердитый голос Берты
Кул:
— Дональд, открой сейчас же.
Я пересек комнату и открыл дверь.
— Что, черт побери, ты вытворяешь?
— Присядь. Ты, вероятно, здорово устала, пытаясь определить
по телефонному звонку, где я остановился.
По-видимому, это стоило немало чаевых.
— Ты дьявол, а не компаньон! — сказала Берта. — Исчезаешь,
никому не сообщив, где ты! Хейл звонил из Нового Орлеана. Он взбешен. Думает,
ты надул его. Он пригрозил лишить нас премии. Обвиняет в нарушении контракта.
— Хочешь сигарету, Берта?
Она глубоко вздохнула, собралась что-то произнести, потом
передумала. Губы ее сжались в твердую тонкую линию. Я закурил.
— Беда в том, что я сделала тебя своим компаньоном, ты,
коротышка! — воскликнула Берта. — Я подобрала тебя на улице, ты был голоден
так, что пряжка твоего брючного ремня отпечатывалась на позвоночнике. Я кормлю
тебя, даю тебе работу и через пару лет ты выбиваешься в компаньоны! Так теперь
ты своевольничаешь! Пожалуй, скоро ты заставишь меня работать на тебя.
— Могла бы и присесть, — сказал я. — То, что говоришь, дает
мне основание предполагать, что и ты собираешься пробыть здесь некоторое время.
Она не пошевелилась. Я отошел, лег, вытянулся на кровати,
пододвинув к себе пепельницу. Берта явно не имела ни малейшего представления о
том, что Роберта Фенн находится в соседней комнате.
— Ты, черт тебя возьми, прав. Я собираюсь пробыть здесь
некоторое время. Собираюсь оставаться с тобой с этого момента и до тех пор,
пока мы все не выясним.
Если будет нужно, я прикреплю тебя к себе наручниками. Ты
немедленно позвонишь мистеру Хейлу в Новый Орлеан, скажешь ему, где находишься,
что прилетел сюда посовещаться со мной, а его не успел уведомить потому, что
дело очень важное и ты сразу бросился ко мне. Постарайся оправдаться и
оправдать агентство как можно лучше.
Я продолжал курить, не сделав никакого движения по
направлению к телефону.
Берта подошла к аппарату.
— Ты слышал, что я сказала?
— Да.
— Ты сделаешь так?
— Нет.
Берта схватила трубку и сказала оператору:
— Мистер Лэм хочет поговорить с Эмори Хейлом в Новом
Орлеане. Это частный звонок. Он не будет говорить ни с кем другим… Что такое?
Да… да, я знаю. Это номер мистера Лэма. Он хочет поговорить… Да, конечно, он
здесь. — Она сжимала трубку так сильно, что я видел, как побелела кожа на
косточках ее пальцев. — Хорошо, — сказала Берта и повернулась ко мне.
Я спросил:
— В чем дело?
— Они хотят, чтобы ты подтвердил заказ.
Я не сделал никакого движения в сторону телефона.
Она протянула мне трубку:
— Подтверди.
Я продолжал курить.
— Ты хочешь сказать, что не сделаешь этого?
— Вот именно.
Она швырнула трубку на место с такой силой, что я удивился,
как телефон не разлетелся на куски.
— Ты негодяй, который может довести до белого каления! Самый
невоспитанный, нахальный… — Голос ее поднялся до крика и застрял у нее в горле.
— Ты все же могла бы присесть, Берта.
Она молча поглядела на меня, затем резко сказала:
— Послушай, дружок. Не нужно вести себя так. Берта
раздражается, но это потому, что она о тебе беспокоилась. Берта думала, что-то
случилось. Вдруг кто-нибудь тебя пристрелил.
— Ну прости. Мне очень жаль.
— Прости! Ты даже не потрудился послать мне телеграмму. Ты…
Теперь послушай, дружок. Берте не нравится, когда с ней так поступают. Ты
заставил меня нервничать.
— Сядь и успокойся.
Она подошла к стулу и села.
— Закури, — предложил я, — это успокоит твои нервы.
— Почему ты уехал из Нового Орлеана? — спросила она через
одну-две минуты.
— Я решил, что нам надо посоветоваться.
Я подождал, пока она докурит свою сигарету до конца.
— Теперь скажешь?
— Закури-ка еще одну.
Берта сидела, бросая на меня яростные взгляды.
— Я полагаю, все дело в том, что для тебя деньги не играют
вообще никакой роли. Ты никогда не нес ответственности за бизнес. И если нам
повезло с первыми делами, которые мы вели как компаньоны, это не значит…
— Разве мы уже не проходили всего этого? — прервал ее я.
Берта начала было подниматься со стула, а затем,
приподнявшись наполовину, передумала и села снова.
Она ничего не произнесла. Я тоже. Мы сидели молча почти
пятнадцать минут. Наконец Берта взяла еще одну сигарету, закурила ее, глубоко
затянувшись.
— Ну хорошо, дружок, давай поговорим.
— Что удалось выяснить об этом старом убийстве? — спросил я.
— Дональд, почему тебя интересует это дело?
— Думаю, — ответил я, — оно имеет отношение к тому, что произошло
в Новом Орлеане.
— Ну, пока я еще не смогла ничего об этом выяснить. Поручила
кое-кому этим заняться. Завтра к вечеру у меня будут сведения.
— А о газетных вырезках?
— Я велела Элси Бранд пойти в библиотеку и скопировать
материалы из газетных подшивок. Дональд, ты просто обязан как следует взяться
за дело и найти девушку!
— Какую девушку?
— Роберту Фенн.
— Но я уже нашел ее однажды.
— Ну так найди ее во второй раз! — снова вспылила Берта.