Вампиры - читать онлайн книгу. Автор: Джон Стикли cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вампиры | Автор книги - Джон Стикли

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Он запоздало сообразил, что Кот имеет в виду не того мэра. Это ж мэр из Клебурна. И ведь знает, куда звонить.

Джек встал, уронил окурок в унитаз и смыл. Пусть думают, что храбрый вожак ушел в туалет облегчиться, а не потому, что сдрейфил. С тем Джек решительно зашел в комнату и взял трубку. Все уставились на него.

– Да?

– Мистер Ворон?

Тот самый сельский говорок.

– Да.

– Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить прямо в вашем доме, то бишь в отеле. Вы ж тут все время живете?

Ага. Значит, мы хотим знать, где живет Джек?

– Да, я здесь живу.

– Ну, конечно, мне следовало бы догадаться, что вы живете со своими работниками. С вашей Командой, да?

– Мы все живем здесь.

– Да, я поняла.

– Миссис Хьюз, вы зачем позвонили?

– Я насчет вашего чека на пятьдесят тысяч.

– И что насчет него? Я же сказал, мы не работаем без половины вперед.

– Я знаю, конечно, и понимаю, – заверила мэр. – Я не жалуюсь. Вы получите чек сегодня вечером, как мы и условились.

– Так в чем дело?

– Я подумала, что могла бы отдать сама, а не отправлять с посыльным.

– Хорошо, приезжайте.

– Э-э… но я не могу прямо сейчас, – промямлила мэр. – У меня, э-э… дела. Ну, мне надо кое-что купить. Я так редко бываю в Далласе. Но вы, как мужчина, вряд ли поймете. Ну, я просто хотела узнать, может быть, когда я закончу свое, мы могли бы встретиться, и тогда я бы лично вручила чек…

– И когда же?

– Ну, не знаю… часов в девять? Нормально?

Джек хотел сказать ей, что, сука ты эдакая, сначала хотела узнать, где мы после заката, а теперь собралась за чулочками, когда гули каждую ночь убивают людей на главной площади твоего города?

Так и надо было выложить. Но сказал он не это.

– Да, мы будем в девять.

Мэр сообщила, насколько она будет рада познакомиться со всей Командой, и с тем оба положили трубки.

Над телефонным столиком на стене висело зеркало. Джек Ворон уставился на свое отражение и глядел до тех пор, пока с рассудка не обвалилось лишнее и не пришло нужное, кристально ясное.

– Засранец, – прошептал он лицу в зеркале.

Настало время вести людей. Так, черт возьми, соберись и покажи, что можешь! Рок-н-ролл!

Он развернулся и посмотрел на свою Команду, ожидающую, гадающую, что будет дальше. Он не сказал им. Знать, что будет – это его гребаная ноша.

Вместо того выдал приказы.

Убирайтесь отсюда. Возьмите все, что можете унести без труда, и вон из отеля. Не выселяйтесь. Пусть думают, что вы вскоре вернетесь. Женщины – в лимузин.

Парни, а вы все…

– Карл, какой радиус передачи у детектора? Ты можешь поставить его в одном месте и чтобы запикало в другом?

– Ну, если не слишком далеко, – сказал Карл и пожал плечами.

– Как насчет от этой комнаты до пикапа на улице?

– Конечно. Я… э-э, постой, что происходит?

– Заткнись. Аннабель, возьми Даветт и езжайте с ней в большой «7-Eleven», который на перекрестке Мокинберд и Центральной, запишите номер последнего таксофона в ряду и названивайте на него каждые полчаса после заката. И не сидите на месте, останавливайтесь, только чтобы позвонить. Адам, ты с ними. Удостоверься в том, что они звонят каждый раз с нового места. А лучше звони сам. Не выпускай их из машины и не позволяй водителю заглушить мотор. Ты понял?

– Да, сэр, – отрапортовал Адам.

– Отлично. Народ, покатили. Прямо сейчас. Те, кто не едет, – собирайте оружие.

Никто не двинулся. Аннабель встала и посмотрела ему в глаза.

– Джек, я хочу знать, что происходит!

Боится. Чего и следовало ожидать. Джек спокойно глянул на нее и сказал:

– Я тебя не виню. Двигайся.

– Но я…

– Женщина, это не предмет для спора. Шевелитесь!

И они зашевелились.

Без четверти девять их «Шевроле-Сабурбан» тихо выкатился на мостовую. Кот сидел за рулем. Джек – рядом на переднем сиденье с арбалетом на коленях. Сзади Карл возился с аппаратом.

Джек опустил окно и принялся курить сигарету за сигаретой, и притом сказал остальным, чтобы заткнулись до тех пор, пока не приказано не затыкаться. Они заткнулись.

В восемь пятьдесят четыре детектор завыл как пожарная сирена. Кот с Карлом подпрыгнули на фут. Джек только кивнул и угрюмо ухмыльнулся.

– И что все это значит? – осведомился глядящий на отель Кот.

– То же, что и всегда. Рок-н-ролл, парни. Но круче прежнего. Поехали!

Они подъехали к телефонам у «7-Eleven», Ворон сказал Адаму, где встречаться, вернулся в «шевроле» и приказал Коту везти в «Салун Войны муравьев».

Кот повез – но изрядно нервничал и скверно вел, потому что ему трудно было оторвать взгляд от Джека Ворона. Того прямо распирало от ярости, того и гляди – не поместится в машине.

Джек вломился в салун. За вождем нерешительно топали Кот с Карлом. Джек отстранил официантку, пытавшуюся перекрыть дорогу к логову Феликса. Тот сидел за столом у окна, выходящего на бар. Феликс видел незваных гостей.

Он встал, хмурясь.

– Слушай, Ворон, я…

– Кончай гнать! – рявкнул Джек.

– Но я…

Кулак Джека грохнул по столу будто молот. Даже лампа подпрыгнула.

– Я сказал не гнать пургу! У нас нет времени!

Сделалось очень тихо. Джек медленно опустился в кресло для гостей. Столь же медленно Феликс опустился в свое. Оба закурили.

Затем Джек подался вперед и рассказал, что к чему. Очень размеренным тоном он поведал о том, что утром поедет в Клебурн, Техас, чтобы отлавливать вампиров, которые не только знают о визите, но и приготовили ловушку. Стоящие у двери Кот с Карлом вяло переглянулись.

– Э-э, про ловушку – ты что имеешь в виду? – перебил Кот.

– Вишневый, ты припомни – когда он гнался за нами, назвал мое имя.

Кот моргнул, припомнил – и побледнел.

– …Господи всемогущий, – прошептал он почти про себя.

Феликс, окутанный табачным дымом, угрюмый, сосредоточенный и мрачный, молча выслушал монолог Джека. Тот договорил, откинулся на спинку кресла, немного помолчал и протянул руку. Карл пошарил в кармане и вытащил плоскую деревянную коробку. Джек взял ее, не глядя на Карла, открыл, положил на стол и пихнул к Феликсу.

В свете лампы ярко блестело серебро.

– Ты все еще с девятимиллиметровым браунингом? – тихо спросил Джек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию