— Откуда вы знаете, что их двое?
В этот момент я услышал, как во входную дверь постучали. Но
не успел я подняться, как Берта уже ее открыла.
За дверью стоял Формби и спрашивал меня. Берта спросила:
— Ты будешь говорить с этим человеком?
Формби выглядывал из-за ее плеча.
Китли бросил:
Ну, я пошел. Ведь я приходил только поболтать.
— Мне подождать? — спросил Формби.
— Нет, проходите сразу сюда, — сказал я. — Мистер Китли,
разрешите вас познакомить с мистером Формби. — И добавил: — Это тот человек, с
которым я только что говорил по телефону. Вы же думали, что это фальшивый
звонок.
— Вам обязательно нужно подкусить меня? — спросил Китли.
Это очень трудно сделать… — Потом я повернулся к Формби. — Я
думаю, что свое дело вы сделали. Мне больше ничего не нужно. Сейчас выпишу вам
чек.
— О, это не обязательно. Я составлю счет и завтра же заброшу
его к вам. Потом вы сможете…
— Нет, я хотел бы отдать вам деньги сейчас же, — сказал я,
открывая ящик письменного стола.
Берта сразу вмешалась:
— Что это за странный способ оплачивать услуги, Дональд?
Почему бы ему не оформить счет и завтра…
— Потому что меня завтра, по всей вероятности, здесь не
будет.
Я взял чековую книжку и, держа ее в руке, чтобы никому не
было видно, написал на чеке: «За этим человеком нужно проследить. Ждите его
внизу». После этого я расписался и вырвал чек.
Формби бросил взгляд на чек, и я заметил, что Китли наблюдал
за ним. Но Формби и глазом не повел, читая мою записку. Потом он сложил чек и
положил его в бумажник.
— Большое спасибо, мистер Лэм. Если у вас будет еще дело ко
мне, вам достаточно только позвонить. Я всегда буду рад помочь вам.
— Спасибо, Формби, — сказал я.
Он кивнул Китли и равнодушно произнес:
— Был рад познакомиться с вами.
После этого он вышел, а Китли заметил:
— Я начинаю считать вас честными людьми. Теперь я верю, что
этот человек действительно звонил вам. Он был занят по этому делу, Лэм?
Я произнес с достоинством:
— Нет, по другому. У нас есть клиент, который хотел знать,
из чего состоит луна. Этому человеку было поручено поймать лунный луч с помощью
особого прибора и отвезти его в лабораторию, чтобы там можно было сделать
анализ.
— Это очень интересный вопрос, — с воодушевлением заметил
Китли. — Я сам часто им задавался. Но при этом нужно обязательно учесть, что
анализ удается только в том случае, если в одну и ту же алюминиевую посуду
вместе с лучами положат мухолова.
— Об этом мы уже подумали и распорядились изготовить
специальную посуду.
Берта спросила:
— Вы что, оба с ума сошли?
— Всего лишь маленькая шутка, — ответил Китли. — Мистер Лэм
и я отлично понимаем друг друга. Не правда ли, мистер Лэм?
— Во всяком случае, я надеюсь, что мы друг друга понимаем, —
ответил я. — Я даже убежден в этом… Ну, всего хорошего.
Китли низко поклонился Берте и пожал мне руку.
— Спокойной ночи, — сказал он. — Я пришел к выводу, что вы
оба приятные люди.
Молча мы смотрели ему вслед, пока он проходил по приемной и
закрывал за собой дверь.
— Что, собственно, было нужно этому парню? — спросила она.
— Хотел поговорить с нами о земельных участках.
— Чепуха! Чего он действительно хотел?
— Я думаю, что он хотел выведать, продолжаем ли мы
заниматься этим делом или же закрыли его, поскольку Баллвин уже отравлен.
— А зачем это ему нужно? — спросила она.
Я взял шляпу.
— К сожалению, у меня сейчас нет времени, чтобы высказывать
беспочвенные предположения. У меня есть дела.
— Куда ты идешь?
— Куда-нибудь.
Когда я закрывал за собой дверь, она стояла с
багрово-красным лицом, бросая на меня свирепые взгляды.
Глава 9
Как я и предполагал, открыть дверь дома на Лексбрук-авеню не
представляло особых трудностей.
Я взбежал на третий этаж, прошел по коридору и осторожно
постучал в квартиру Рут Отис.
Послышался какой-то шорох, после этого звуки стихли. Я
выждал немного, а потом постучал в другой раз — тихонько, кончиками пальцев.
— Кто там? — послышался голос Рут.
— Я пришел по поводу вашей машины.
— Надеюсь, вы отбуксировали ее в гараж?
На это я ничего не ответил.
Она приоткрыла слегка дверь и осторожно выглянула. Увидев
меня, она удивилась:
— Ах, это вы, мистер Лэм! — Она хотела открыть дверь, но
передумала и, наоборот, захлопнула ее. — Я не одета.
— В таком случае накиньте что-нибудь на себя.
— Что вам нужно?
— У меня очень важное дело, — сказал я.
Несколько секунд было тихо. Видимо, она мысленно прокрутила
все возможные варианты. Потом открыла дверь и предстала передо мной в пижаме и
халате.
На ногах были домашние туфли с меховой окантовкой.
На стуле валялась газета, которую она, видимо, собиралась
читать, когда ляжет в постель. Стенная кровать была опущена, и комната сразу
показалась темной. Стул, стоящий под лампой, был единственным, на что можно
было присесть. Другие она поставила вдоль стены, чтобы освободить место для
кровати.
— Так в чем дело? — спросила она. — Я думала, что с машиной
вы все уже уладили.
— Присядьте, Рут, я должен с вами поговорить.
Она неуверенно посмотрела на меня, а потом опустилась на
кровать.
— Вы ненавидите Дафну Баллвин, не так ли?
— Когда я это вам говорила? — хмуро ответила она.
— Прошу вас, не будем играть в прятки. Речь идет об очень
важном деле. И я бы хотел получить от вас еще кое-какую информацию.
— Зачем?
— Эти сведения могут оказаться очень важными и служить как
моим, так и вашим интересам.
— И что вы хотите от меня узнать?
— Какие чувства вы действительно питаете к Дафне Баллвин?