– Что потом?
– Я его выбросила.
– Куда?
– Туда, где его никто не найдет.
– Таких мест нет, – сказал Мейсон.
– Есть, есть. Я взяла его с собой за город и там в пригороде
закопала.
– Где?
– В поле.
– Которое идет вдоль главного шоссе?
– Нет. Я свернула на боковую дорогу и ехала, пока не
добралась до поля. Вырыла небольшую яму лопатой – она у меня была в машине,
такая маленькая садовая лопатка, – и закопала этот веер. Вот, в общем, и все.
– В котором часу это было?
– Примерно на рассвете.
– Артур ездил с вами?
– Нет.
– Артур имел какое-либо представление о том, как на веер
попала кровь?
– Нет.
– А о том, как веер попал в комнату?
– Нет.
Мейсон внимательно понаблюдал за ней с полминуты.
– Вы знаете, что случается с маленькими девочками, которые
обманывают своих адвокатов? – спросил он.
– Что?
– В деле об убийстве, – пояснил Мейсон, – они заканчивают в
камере смертников в тюрьме Сан-Квентин, или, в лучшем случае, если это
хорошенькие женщины, их приговаривают к длительному тюремному заключению. Как
бы вам понравилось очутиться лет на десять в женской тюрьме Техаса? Десять лет
тюрьмы. Это было бы неплохо, не так ли? Десять долгих лет, вырванных из вашей
жизни, быть запертой в тюремной камере, никакой косметики, только громыхание железных
дверей, тусклая рутина однообразных дней. Вы…
– Замолчите! – закричала она. – Замолчите. Бог мой, чего вы
хотите? Вытянуть все мои нервы?
– Я хочу заставить вас сказать правду.
– Я уже сказала вам правду.
– Вам следует поторопиться и взглянуть в лицо фактам. В
настоящий момент вы должны сесть в машину и отправиться в полицию. Вы только
что слышали, что они хотели допросить вас.
– Но, мистер Мейсон, – произнесла она в панике, – я думала,
что вы держите меня здесь, скрываете меня, чтобы помочь.
– Я вас прятал здесь от полиции достаточно долго, чтобы
сбить их с толку, – сказал Мейсон.
– Ну а теперь вы хотите, чтобы я…
– Именно так, – подтвердил Мейсон. – Полиция напала на след
лошади. Они могут быть здесь в любую минуту.
– Каковы мои шансы в этом деле?
– Или вы солгали мне, или Шелдон солгал вам, а вы оказались
так глупы, что допустили, чтобы он сочинил вам эту байку и вышел сухим из воды.
В любом случае ваше положение сейчас настолько безнадежное, что хуже просто
быть не может. Вам нельзя больше скрываться. Уехать вам тоже нельзя. Вы должны
отправиться в полицию и там все рассказать, но так, чтобы они, упаси господи,
не уличили вас во лжи. Рассказать всю вашу историю вплоть до того момента, как
вы вышли от Каллендера в два часа, а затем все отрицать и замолчать.
– И ничего нельзя сделать? Мне больше ничего не остается?
– Нет.
– Хорошо, – решилась она. – Подождите здесь. Я возьму пальто
и шляпу и приведу в порядок лицо.
– С вашим лицом все в порядке, – сказал Мейсон.
– Нет, мне надо… Я вернусь через минуту.
Она прошла в ванную, закрыла дверь, и оттуда раздался ее
голос:
– Там на столе утренняя газета, мистер Мейсон.
Мейсон взял газету со стола, расположился в кресле и, быстро
проглядев заголовки, пролистал комиксы и перешел к спортивному разделу. Он
прочитал бейсбольные новости, взглянул на финансовую страницу, затем на часы и
крикнул:
– Эй, в темпе, Лоис.
Из ванной никто не ответил.
Мейсон подошел к двери в ванную, постучал. На стук также
никто не ответил.
Мейсон рванул дверь.
В ванной никого не было. Окно было открыто, жалюзи подняты.
На мягкой земле под окном отпечатались два следа от каблуков.
Адвокат вернулся в комнату, взял шляпу, осторожно прикрыл за
собой дверь и направился к машине.
Машины не было.
Мейсону пришлось добрых полмили шагать до бензозаправочной
станции, где был телефон. Он позвонил себе в контору.
– Алло, Делла, – сказал он. – Как бы ты отнеслась, если бы я
попросил тебя одолжить машину у Пола Дрейка и приехать за мной?
– А где вы?
Мейсон назвал адрес.
– А что случилось с вашей машиной?
– Ее угнали.
– Где ваша клиентка?
– Насколько я могу судить, в моей машине.
– Сейчас буду, – бодро ответила Делла. – Ждите.
Глава 16
Делла Стрит с любопытством взглянула на Мейсона. Она
отворила дверцу машины Пола Дрейка со стороны водителя и отодвинулась на
соседнее сиденье, чтобы Мейсон мог сесть за руль.
– Плохо? – спросила она.
– Паршиво на душе, – отозвался Мейсон. – Вот что получается,
черт возьми, когда начинаешь чувствовать симпатию к женщине.
– А вообще-то нужно было вам ее прятать?
– Сначала я думал, что да, – сказал Мейсон. – пытался дать
ей какие-то шансы. Решил, что, если сержант Дорсет задержит Айрин Килби, ему
понадобятся свидетели, чтобы опознать ее. Я считал, что могла бы появиться
неплохая возможность, чтобы кто-то из свидетелей клюнул на это дело, пришел и
опознал ее… Да что там, теперь это все пустой разговор.
– Что вы собираетесь теперь делать?
– Делать! – произнес негодующе Мейсон. – Я собираюсь
сообщить Лоис Фентон, чтобы она подыскала себе адвоката. С меня хватит!
– А как она сбежала, шеф?
– Зашла в ванную, вылезла из окна. Я оставил ключи в машине,
и она ими воспользовалась.
– А вам не приходило в голову, что она может выкинуть такой
номер?
– Нет, черт возьми. С чего это мне было так думать? Я из
кожи вон лез ради нее, все втолковывал ей, что надо делать. Если ей не по душе
были мои советы, она должна была просто сказать об этом. Если она хотела
сбежать, то могла бы просто выйти через наружную дверь. А она действовала так,
как будто это я пытался ее арестовать.
– А она виновна, шеф?
Мейсон хотел что-то сказать, но передумал и промолчал.