— Да? — Он выгнул бровь, глядя на нее, и она улыбнулась ему. Эта улыбка была немного неуверенной, но в то же время искренней.
— Я узнаю, откуда начиналась эта бровь, — сказала она ему. — Хотя с тех пор я побывала в некоторых местах, где не была раньше. Приобрела больше… щегольства по пути.
— Щегольство, — повторил он, словно пробуя слово на вкус. — Полагаю, что это одна вещь, которую я получил больше «по ходу дела». Еще больше ударов, вмятин, царапин и полос. — Он покачал головой. — Сейфхолд — это среда с высоким уровнем износа, Нимуэ, но здесь так много вещей, которые стоит защищать. И это тоже нужно изменить.
— Знаю. — Она сжала его предплечье. — Ты же понимаешь, к этому нужно привыкнуть. — Она вдруг усмехнулась. — Ну, конечно, ты понимаешь! — Ее юмор исчез так же быстро, как и появился. — И зная, что случилось с Шан-вей, коммодором — со всеми ними — к этому тоже нужно привыкнуть. Я не могу сказать, что не нахожу миссию, на которую мы с тобой оба подписались — или, может быть, не подписывались, поскольку ни один из нас не помнит, чтобы был добровольцем, — немного… обескураживающей. Но много хороших людей погибло, чтобы мы с тобой могли стоять здесь и вести этот разговор. Многие из них — некоторые из тех людей, которых ты знаешь, а я еще не встречала, — тоже умрут до того, как все закончится. Это тяжело, Мерлин. Большая часть меня хочет убежать от этого. Но ты этого не сделал, так как же эта версия меня — нас — может сделать то, чего не сделал ты? И когда ты приходишь к этому, даже если шансы действительно были отстойными, когда ты начинал — даже если они не так уж велики прямо сейчас, учитывая этот тысячелетний визит, которого мы с нетерпением ждем, — они чертовски намного лучше, чем то, что у нас было, когда единственным возможным будущим было то, что Гбаба убивает всех нас.
Она подняла голову, сапфировые глаза встретились с такими же глазами, и ее ноздри раздулись.
— Если ты был достаточно сумасшедшим, чтобы взяться за это, то и я тоже. В конце концов, — она снова улыбнулась, в выражении ее лица смешались горе, потери, решимость… и юмор, — кто я такая, чтобы спорить с собой?
III
Порт-Ройял, королевство Чисхолм, империя Чарис
— Итак, Зозеф, мы собираемся сделать это по графику или нет? — поинтересовался сэр Льюк Колмин, граф Шарпфилд.
— Что там говорил сейджин Мерлин? — адмирал Зозеф Хирст ответил уклончивой улыбкой. — «Трудное мы делаем немедленно; невозможное требует немного больше времени», не так ли?
— Верю, что это так. — Шарпфилд вернул улыбку своему подчиненному. — Так это подпадает под рубрику «сложно» или «невозможно»?
— Думаю, что правильный ярлык, вероятно, чрезвычайно сложен, милорд. Но, в конце концов, у нас есть целых пять дней до запланированного отплытия! Уверен, что мы сможем творить любые чудеса, в которых нуждаемся, имея в запасе столько времени.
Хирст поднялся со своего офисного кресла и вежливым жестом пригласил седовласого графа пройти с ним к окну, выходящему на воды Порт-Ройяла. Эти воды были не такими бурными, как тогда, когда империя сосредоточилась на отправке всех в армейской форме в Сиддармарк, но они были достаточно заняты, чтобы продолжать работу.
— Как вы можете видеть, милорд, мы собрали почти весь транспорт, который нам нужен. На самом деле найти войска для его заполнения немного сложнее, вы понимаете, но я верю верховному адмиралу на слово, что необходимые морские пехотинцы прибудут со дня на день. Угольщики уже здесь, и к концу этой пятидневки мы погрузим последний уголь, хотя я обнаружил, что нам нужно больше кораблей снабжения, чем мы думали, когда все это было просто блеском в глазах верховного адмирала. Кажется, так получается всегда, и именно поэтому я не удивляюсь, что бегаю вокруг, как виверна с горящим хвостом, собирая дополнительные галеоны. Помогло бы, если бы мы не отправили все, что могло уплыть, в республику, но, похоже, мы получаем достаточно дополнительных корпусов из Старого Чариса, чтобы компенсировать это. У нас также будет достаточно сопровождения, чтобы следить за происходящим, и я мог бы также признать, что присутствие «Тандерера» и «Дреднота» заставляет меня чувствовать себя намного комфортнее, когда я обдумываю операцию. Не то чтобы я не хотел бы так же быстро получить вместо этого первый корабль класса Кинг Хааралд. Конечно, полагаю, в этом-то все и дело.
Губы Хирста снова изогнулись в улыбке, и Шарпфилд фыркнул. Не то чтобы это было так уж смешно, — предположил граф, — вспомнив ужасный день с громом, дымом и вонью серы, плывущей над проливом Даркос. Он командовал флотом королевы Шарлиан в той битве и знал, как сильно она возмущалась тем, что ее втянули в союз Гектора Дейкина против королевства Чарис. Это облегчило его решение, когда он понял, насколько превосходили любую галеру новые, вооруженные пушками галеоны королевского флота Чариса. Было бы еще проще, если бы он не знал, как Жаспар Клинтан и инквизиция, вероятно, отреагируют на его приказ о том, чтобы его корабли сменили цвета.
К счастью, его королева была очень умной женщиной, которая приняла правильное решение, когда Кэйлеб из Чариса сделал предложение руки и сердца, и было бы неплохо вернуть битву врагу. Тем более, что на этот раз это будет правильный враг, — подумал он. — Он никогда не хотел сражаться с Чарисом, и он глубоко сожалел о смерти короля Хааралда в проливе Даркос. Однако он чувствовал себя несколько иначе, когда дело касалось Храма и его приспешников, и у него были очень личные счеты с королевским доларским флотом. Те, которые на самом деле имели довольно много общего с проливом Даркос — или, по крайней мере, с его последствиями.
До своей капитуляции он никогда не встречался с Брайаном Лок-Айлендом или Гвилимом Мантиром. Однако впоследствии он хорошо узнал их обоих, и, несмотря на смерть их любимого короля — и тот факт, что оба они точно знали, что Клинтан намеревался сделать с их домами и семьями, — они позаботились о том, чтобы к их пленникам относились с уважением. Они позволили сдавшимся офицерам сохранить свои мечи, не допускали жестокости, предоставили целителей и вытащили всех выживших, кого смогли, из вод пролива. Они стали друзьями Шарпфилда, а не просто его пленителями, и Лок-Айленд приветствовал Шарпфилда как второго по старшинству адмирала имперского чарисийского флота после слияния Старого Чариса, Чисхолма и Эмерэлда.
Теперь они были мертвы. Лок-Айленду, по крайней мере, был дарована возможность умереть, сражаясь за своего императора и императрицу и все то, во что он верил, в битве, которая сокрушила флот Бога и имперский флот Харчонга. Мантиру этого не дали, и Шарпфилд почувствовал знакомую вспышку ярости, когда вспомнил, что инквизиция сделала с его другом и людьми под его командованием. Людьми того же чарисийского флота, который всегда предоставлял пощаду своим врагам, относился к ним с обычной порядочностью, как будто они действительно были людьми.
И именно Тирск и его драгоценный король Ранилд передали Гвилима и его людей этой свинье Клинтану, — думал теперь граф, слепо глядя на оживленную гавань. — Я почти уверен, что это была не идея Тирска, но за что-то подобное приходится платить, независимо от того, ваша это идея или нет, и я не единственный офицер во флоте их величеств, который хочет немного отомстить. На самом деле, это большая расплата.