Повелители мечей - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелители мечей | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Король Лир-а-Брод вышел из круга, образованного Хмурой Стражей, и подошел к трону. Опустившись на колени, он поднял руку в знак полного повиновения Собаке и Рогатому Медведю.

— Великие Боги, услышьте нас! — простонал он. — Нам стало известно, что Повелитель Араг убит одним шефанго, который примкнул к нашим врагам из Лайвм-ан-Эша, погружающейся в море страны. Нам грозит гибель, а значит, и вы, о Боги, находитесь в опасности. Можем ли мы рассчитывать на вашу помощь" Собака завыла, Медведь зарычал.

— Вы поможете нам, о Великие Боги? Лютой ненавистью вспыхнули глаза Собаки, и в ответ глаза всех присутствовавших также загорелись злобой. Собака удовлетворенно кивнула и произнесла отрывистым, резким голосом, с трудом открывая пасть:

— Мы знаем об опасности. Она больше, чем вы думаете. Надо как можно скорее уничтожить врага. Тогда те, кому мы служим, вернуться и дадут нам силу.

— Мы готовы, о Собака! Наши войска стоят в Каленвире и ждут приказа о выступлении.

— Хорошо. Мы вам поможем. — Она повернула голову и посмотрела на своего рогатого брата.

Голос Медведя был высоким, но говорил он внятно.

— Наши враги обратятся к Повелителю Закона, но Аркин слишком слаб и не окажет им помощь. Ариох, которого вы называете Араг, сможет вернуться во дворец, который принадлежит ему по праву, и управлять Пятью Измерениями. Для этого ему нужны новое сердце и новый облик. Только одно сердце и только один облик подойдут Повелителю Мечей. Вам придется поймать его убийцу, Принца в Алой Мантии. Страшный обряд необходимо совершить, чтобы изгнать душу из тела, но сначала вы должны привести Корума к нам.

— Значит, я не смогу убить его? — послышался разочарованный голос Гландита.

— Зачем ты хочешь пощадить врага? — спросил Медведь и, услышав эти слова, даже Гландит задрожал от ужаса.

— Нам пора, — сказала Собака. — Мы пришлем вам подкрепления. Командовать ими будет эмиссар Повелительницы Мечей, королевы Ксиомбарг. Он знает больше, чем мы.

А затем Боги мабденов исчезли, и о том, что они пировали в зале, напоминал лишь горелый запах человеческой плоти. В темноте раздался хриплый голос короля Лира:

— Факелы!Внесите факелы!

Двери распахнулись настежь, и в центре зала осветился помост, трон, разломанная клетка, потухшая жаровня и дрожащий, коленнопреклоненный король Лир-а-Брод.

Двое воинов Хмурой Стражи помогли своему повелителю, у которого закатывались глаза, подняться на ноги. Казалось, он не понимал, какое бремя взвалили на него Собака и Рогатый Медведь. Чуть ли не умоляюще король посмотрел на Гландита.

А герцог Край ухмылялся и тяжело дышал, подобно собаке, объевшейся мяса.


Маленький кот прополз по бревну над коридором, спустился, побежал по лестнице в башню. Выбравшись на крышу, он расправил крылья и, чувствуя недомогание и усталость, медленно полетел по направлению к замку Мойдель.

Глава 3 ЛАЙВМ-АН-ЭШ

Стоял теплый ясный день середины лета; на горизонте неподвижно висели несколько легких облачков. Разнообразные дикорастущие цветы, словно ковер, устилали высокий холм, создавая впечатление огромного сада, за которым давно никто не ухаживал.

Небольшая изящная шхуна причалила к берегу. Четверо путешественников, не дожидаясь остальных, сошли по сходням, ведя лошадей в поводу, и поскакали вверх по склону холма. Высокие бархатные тюльпаны били их по ногам; воздух был наполнен сладкими ароматами.

Первый путешественник — высокий, стройный, с перчаткой на левой шестипалой руке и с черной повязкой, усыпанной драгоценными камнями, на правом глазу, отличался от своих спутников странными чертами лица На нем была парчовая рубашка, брюки и сапоги из мягкой кожи, кольчуга из миллиона крошечных звеньев (верхний слой — серебряный, нижний медный) и высокий конический серебряный шлем с серебряной сеткой вместо забрала. Его алую мантию пресекала тетива лука.

Шпага с клинком из неземного металла и с эфесом, в головке которого сверкал черный оникс, красовалась у него на поясе, а на луке седла висели боевой топор и колчан со стрелами… — Корум Джайлин Ирси, Принц в Алой Мантии, был готов к битве.

Рядом с ним скакала прелестная всадница — в шлеме, кольчуге и со щитом из раковин морских животных, когда-то населявших западные моря, — вооруженная изящной шпагой и коротким копьем… — маркграфиня Алломглильская, Ралина Мойдель, была готова к битве.

За Ралиной ехал молодой человек в таких же, как у нее, доспехах, но вооруженный боевым топором, длинным копьем, мечом и секирой. На нем был парчовый оранжевый плащ; попона из парчи того же цвета покрывала седло его коня, чья упряжь, украшенная драгоценными камнями, стоила намного дороже, чем все снаряжение всадника… — Белдан-ан-Алломглиль, дальний родственник Ралины Мойдель, был готов к битве.

У четвертого путешественника первым делом бросалась в глаза широкополая шляпа — на сей раз с плюмажем, — лихо сдвинутая набекрень. Он был одет в ярко-голубую рубашку, панталоны, которые могли своим цветом соперничать с алой мантией Корума, сапоги из мягкой кожи и длинный темно-голубой плащ, закрывавший чуть ли не всю спину лошади. На ярко-желтом поясе висели сабля в ножнах и кинжал, а на плече сидел черно-белый кот со сложенными крыльями. Путешественник изредка поднимал руку и чесал кота за ухом, что-то бормоча… — Вечный странник, поэт, спутник героев, Джерри-а-Конель; битв он не любил и никогда к ним не готовился.

В некотором отдалении от четырех путешественников скакали обитатели замка Мойдель: воины и их жены. Все они были в традиционных алломглильских доспехах из раковин давно вымерших ракообразных.

Живописный отряд всадников не нарушал гармоничного пейзажа герцогства Бедвильраль-нан-Раймского, расположенного на восточных границах Лайвм-ан-Эша.

Они отплыли из замка Мойдель на корабле после тщетной попытки разбудить летучих мышей, спавших мертвым сном в гигантских пещерах. («Создания Хаоса,объяснил Джерри-а-Коннель. — Вряд ли теперь удастся ими воспользоваться»). И, несмотря на все усилия, Коруму так и не удалось установить связь с лордом Аркином, который, очевидно, был занят какими-то неотложными делами и не хотел отвлекаться по пустякам. Впрочем, ни у кого не вызывало сомнений, что замок Мойдель обречен: защитить его от огромных армий, о которых говорил кот Базилий, было невозможно. Поэтому Корум и Ралина решили покинуть остров, добраться до столицы Лайвм-ан-Эша, именуемой Хельвиг-нан-Вейк, и предупредить короля о грозящей ему опасности с востока и с юга.

Глядя по сторонам и наслаждаясь красотой природы, Корум понял, почему мабдены из Лайвм-ан-Эша обладали многими достоинствами вадагов.

Корум решил покинуть замок Мойдель не из трусости. Во-первых, он считал, что осторожность не помешает, а во-вторых, надеялся выиграть время, не сомневаясь, что Гландит потратит много дней, если не недель, строя плны захвата замка, давно покинутого людьми.

До столицы герцогства Бедвильраль-нан-Раймского — Лларака-ан-Фоль — было не меньше двух дней пути. Путешественники надеялись получить там свежих лошадей и узнать последние новости. Герцог, живший в Ллараке, знал Ралину еще девочкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению