Тайна Яры - читать онлайн книгу. Автор: Александра Серебрякова cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Яры | Автор книги - Александра Серебрякова

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Я не давала ей разрешения на это. Да и никто из моей семьи тоже — я бы знала об этом.

— Дворец сам мог ее пропустить — она же перемещалась, чтобы спасти принцессу. Такие случаи были в истории. Да и…Дар? Что с тобой?

Все тут же посмотрели в сторону Дарриана. С мужчиной действительно творилось что-то неладное — его глаза полностью заполнила тьма, лицо резко побледнело, а сам он, казалось, был вообще не здесь.

— Ну же, давай, еще немного. Ты сможешь, — произнес Дар и в кабинете начало твориться что-то невообразимое.

Бумаги тут же взлетели в воздух, словно от сильного порыва ветра. Стекла зазвенели, словно вот-вот собирались разбиться. Слышался какой-то странный свист и скрип.

Но самое интересное творилось рядом с Даром.

Он, вытянув руки вперед, словно тянулся своей магией куда-то в неизвестность. Все его тело выдавало крайнюю степень напряженности.

— Ну же, давай, ты сможешь. Давай же. Ты не можешь оставить меня, не можешь снова покинуть. Готова? Давай!

Мгновение — и вся комната погружается в кромешную тьму. А через пару мгновений все возвращается на свои места, словно ничего не было.

Вот только кое-что в обстановке разительно изменилось — а именно девушка, растрепанная, истекающая кровью, что, появившись, тут же рухнула в объятья Дара.

— Дар? Хорошо… нельзя видеть… убийца рядом… — последние слова она прошептала так тихо, что ее смог услышать лишь только мужчина, что держал ее.

— Яра? — к девушке рванули несколько человек.

Но они тут же были остановлены волной темной магии, что окатила всех, заставляя замереть.

— Стоять. Я сам, — холодно произнес Дар. Его глаза до сих пор не покинула тьма, так что не было ясно — это он говорит, или же его магия, — не подходите.

Мужчина подхватил девушку на руки, прикрывая ее лицо так, чтобы никто его не увидел.

Никому нельзя было ее увидеть, потому что иллюзия, которая прятала ее облик, каким-то образом исчезла, и теперь каждый мог увидеть истинное лицо Яры.

Дар уже давно практически уверен был в том, кто скрывается за иллюзией. А остальным это знать было совсем не обязательно. Тем более она сама попросила его об этом.

— Не подходите, — вновь произнес Дар, видя удивленные лица.

Он явно не намерен был объяснять свое поведение. Не сейчас.

Сейчас самым главным было помочь Яре, ибо ее состояние вызывало серьезные опасения. И, если бы Дар не чувствовал уверенное биение ее жизни в теле, если бы он не ощущал ее душу, которая пока не собиралась покидать это тело, он бы не был так спокоен.

— Я помогу, — внезапно произнес Лин, делая шаг вперед, — нужно подпитать ее силой и исцелить хотя бы некоторые ее раны. Я помогу. Я знаю.

И Дар понял, что именно хотел сказать Лин. Он знает о том, кто она. А значит, не несет угрозы.

— Хорошо. Ты идешь со мной. Мы уходим.

Они покинули кабинет настолько быстро, что никто даже осознать не успел, что произошло.

— Эй, Дар, куда ты… — воскликнул Лео, но уже не был услышан.

— Они ее вылечат. Все будет в порядке, — произнес спокойно Ант. Теперь он казался расслабленным и уверенным в том, что все будет хорошо.

— Но почему он… — произнес кто-то из незнакомых Анту мужчин, которые пришли вместе с императрицей.

— Любопытненько, — произнесла Ириса, при этом ее голос прозвучал особенно неприятно, — значит, Дарриан умудрился обыграть вас? Забавно.

— Кириан, когда Дарриан успел? — спросила Иллиана, повернувшись к мужчинам, что когда-то были лучшими друзьями ее сестры.

— Успел что? — задал вопрос Кир, магией возвращая бумаги на место.

— Обзавестись новой «любовью»? — в голосе императрицы было что-то странное, словно вся ситуация ее беспокоила и забавляла одновременно, — И почему я узнаю об этом сейчас? Об этой девочке? Разве не странно?

— Почему мы должны были сообщать об этом? Это — личная жизнь Дара и мы не…

— Просто не только Дарриан заинтересован в ней, верно? Вы ведь тоже, — протянула принцесса Ириса. Теперь в ее голосе слышалась обида, — конечно же вы тоже. А я все никак не могла понять, с чего это она вдруг зовет вас так. Вы ведь даже мне не разрешаете это делать.

— Зовет их «так»? — спросила Иллиана.

— Кир… Лео… и Дар. Ты разве не слышала? Когда она появилась здесь, она назвала Дарриана Даром? И он даже не удивился. И тогда, когда она просила передать информацию про похищение, она сказала передать ее Киру и Лео. Я сначала даже и не поняла, кого она говорит. А потом… слишком легко она это произносила…

— Вот как, — протянула императрица, с интересом глядя на невозмутимые лица тех двоих, о ком говорила ее дочь. Ни удивления, ни возмущения, ни заинтересованности — словно это было обычным для них делом. Слишком близки? Вероятнее всего. Но как она умудрилась не заметить этого?

Как она не заметила, что история вновь повторяется, вот только главную женскую роль играет другая девушка…

Это было неожиданно, и все же ожидаемо.

Иллиана знала, что история однажды повториться.

И теперь она знала, что в этот раз не допустит повторение того финала.

Глава 27. Стремление к целостности

Сознание возвращалось медленно и неохотно.

Сначала вернулись звуки — тихое, едва уловимое дыхание, далекий шелест листьев, редкие вскрики птиц.

Затем вернулось обоняние — и я уловила горький запах трав, что, казалось, чувствовался даже не кончике языка. А еще был ни с чем несравнимый запах болезни — так пахнет от человека после тяжелых ранений — кровью, потом и каким-то еще странным, непонятным запахом. Необъяснимым, но хорошо знакомым.

Последними вернулись боль и воспоминания.

И я даже не знаю, от чего из горла вырвался тихий стон — то ли от боли, то ли от осознания того, что произошло.

Я жива. Но разве это возможно?

Я ведь прекрасно помню, что исход был не на моей стороне. Когда принцесса со своим Эрди исчезли, переместившись с помощью амулетов, моему злу не было предела. И злилась-то в большей степени я на саму себя. Знала же, что в опасных ситуациях люди чаще всего поступают эгоистично, стремясь спасти, в первую очередь, себя. Так что это было очень опрометчиво с моей стороны — отдавать принцессе сразу два амулета. Оправдывает меня лишь одно — на раздумья времени не было — слишком неожиданна для меня оказалась новость о том, что охраняют принцессу мертвые наемники. Вот и сглупила…

Коря себя за эту ошибку, которая, вероятнее всего, слишком дорого мне обойдется, я продумывала план отступления.

Так уж получилось, что, переместившись, я оказалась не рядом с принцессой, а в соседней комнате, которая явно была чьим-то кабинетом. Вероятнее всего хозяином являлся тот, кто похитил принцессу. И у него в кабинете, возможно, могло оказаться что-то, что могло бы мне помочь выбраться из этого места.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению