Питер Пэн и тайна Рандуна - читать онлайн книгу. Автор: Дейв Барри, Ридли Пирсон cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Питер Пэн и тайна Рандуна | Автор книги - Дейв Барри , Ридли Пирсон

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

— Ну что, надо возвращаться во дворец, — заявил Питер.

«Подожди!» — сказала Динька.

— Чего ждать-то? — не понял Питер.

«Тебя», — ответила Динька.

— В каком смысле — меня? — удивился Питер. — Вот же он я!

«Ты тут не весь». — Динька махнула ручкой куда-то в пустыню. Питер посмотрел и поначалу ничего не увидел. Но Динька упорно указывала в ту сторону, и наконец он разглядел, что через белые, озаренные луной пески скользит черная тень.

Питер напрягся. Первое, о чем он подумал: это Омбра.

«Да нет же! — воскликнула Динька. — Это ты!»

Тень скользнула к его ногам, и, как только она коснулась Питера, он снова почувствовал себя таким, как прежде. Мальчик опустил глаза, посмотрел на вернувшуюся к нему тень и сказал Диньке:

— Ну что, пошли?

«Франклина не забудь!» — напомнила Динька.

Питер вздохнул, подхватил на руки обезьянку и взмыл в воздух. Франклин завизжал — от страха или от восторга, этого мальчик не понял. Питер с Динькой неслись над пустыней, и его тень от луны послушно летела следом. Несколько минут спустя они очутились рядом с дворцом. Питер осторожно опустился на темный участок массивной внешней стены. Вокруг места, где раньше стояла ракета, по-прежнему горело кольцо факелов. Десятки людей мельтешили внизу. Большинство из них были солдатами, но посреди толпы Питер увидел Виктора Глотца и короля Зарбофа. Оба явно были очень злы и орали друг на друга. Питер посмотрел в сторону тюрьмы — там никого видно не было.

— Пошли, Динька! — шепнул он.

Держась в тени, они пролетели вдоль стены в сторону тюрьмы и опустились у массивной деревянной двери. Питер спустил с рук Франклина. Тот узнал здание, где жили он и его друзья-обезьяны, и радостно ускакал внутрь. Питер с Динькой вошли внутрь крадучись, опасаясь стражников. Однако никого не было видно. Питер помчался по коридору.

— Молли! — окликнул он, приближаясь к их камере.

— Питер! — Девочка бросилась к двери камеры. — Ты жив, ты цел!

Она коснулась руки Питера сквозь решетку.

— Ага, я в порядке. — Мальчик на миг накрыл ладонью ее руку, а потом отдернул и покраснел.

— Что случилось с ракетой? — поинтересовался лорд Астер.

— Она влетела в Шакала, — ответил Питер.

— Потому и произошла та вспышка? — спросил Бакари.

— По-моему, да, — сказал Питер. — Я так до конца и не понял, что случилось. Но Шакала больше нет.

Теперь уже Леонард просунул руку через решетку и положил ее на плечо Питера.

— Ты сумел остановить Омбру! — воскликнул он. — Конечно, смешно говорить такое человеку, который только что спас мир, но все-таки — спасибо тебе, Питер!

Питер залился краской.

«Он, между прочим, был не один!» — заметила Динька.

— Конечно, Динь-Динь, и тебе тоже спасибо! — поспешно проговорил Леонард.

— Надо вас вытащить отсюда, пока стража не вернулась, — заявил Питер. Он подергал замок на двери — бесполезно… — Молли, у тебя звездного вещества не осталось?

— Увы, нет, — вздохнула девочка.

— Ну, пойду найду стражника с ключами, — вздохнул Питер. — Наверняка он где-то поблизости.

— Не надо, не ходи, — сказал Леонард. — Тебя поймают, и тогда все мы застрянем здесь. Тебе нельзя здесь оставаться. Лети в Англию и сообщи остальным Ловцам звезд о ракете Глотца и о планах Других.

«Он прав!» — прозвенела Динька.

— Извините, сэр, — возразил Питер, — но без вас я никуда не полечу! Без вас всех, — и бросил взгляд на Молли.

— Я ценю твою самоотверженность, — сказал лорд Астер, — и я знал, что ты так скажешь. Но сейчас не время геройствовать. Ты не имеешь права допустить, чтобы тебя схватили. Эти сведения нужно срочно передать Ловцам звезд, пока Другие не задумали еще какую-нибудь гнусность. Это куда важнее, чем наша жизнь — чем чья угодно жизнь. Пожалуйста, Питер, лети скорее!

— Он прав, Питер, — поддержала отца Молли. — Надо лететь!

«Вот видишь, даже она и то дело говорит!» — встряла Динька.

Питер посмотрел на Молли, на Леонарда и упрямо покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Так или иначе, но я вас отсюда вытащу!

Крики во дворе сделались громче. Прогремел выстрел, за ним второй. Бакари подбежал к окошку и выглянул наружу.

— Послушай, Питер, — в отчаянии начал Леонард, — даже если ты сумеешь вытащить нас отсюда, нам все равно не удастся выбраться из Рандуна!

— Почему же не удастся? — удивился Питер. — Джордж и другие ребята пошли в гавань, добывать корабль!

— Да, конечно, они могут попытаться, — покачал головой Леонард, — но я всерьез сомневаюсь, что несколько мальчишек сумеют захватить корабль!

— Ошибаетесь, лорд Астер, — возразил Бакари. — Похоже, мальчики действительно добыли себе корабль.

— А вы-то откуда знаете? — спросил Леонард, обернувшись к своему другу.

— Да вон он, — произнес Бакари и указал рукой куда-то в небо, — только что показался над дворцовой стеной!

Глава 62
Под обстрелом

Летучий корабль «Де Флиген» приближался к стене дворца, сея хаос на улицах Макнара. Толпы людей вопили и разбегались в ужасе при виде огромного, обросшего ракушками днища, проплывающего у них над головами. Стоявший у штурвала Джордж на ходу учился управлять этой махиной. Рулить у него уже получалось, а вот подниматься и опускаться пока не очень. И вот теперь, когда «Де Флиген» приближался к дворцу, Джордж видел, что они летят слишком низко. Он почувствовал толчок и услышал скрежет: корабль зацепил стену килем, и вниз, во двор, посыпались камни.

Это привлекло внимание тех, кто был во дворе. Люди завопили, принялись указывать пальцем на летучий корабль. Эти вопли положили конец ожесточенному спору между Глотцем и Зарбофом, и оба в изумлении уставились на невиданное чудо. Изумление Зарбофа превратилось в гнев и ярость, когда при свете луны и падающих звезд он разглядел головы, торчащие из-за бортов корабля. Это были мальчишки, его собственные рабы!

Он развернулся и, брызжа слюной, отдал приказ своим солдатам. Те тут же прицелились и принялись стрелять по кораблю. Мальчишки-рабы отскочили подальше от бортов.

Пули впивались в борта, летели щепки. Джордж сильно вывернул штурвал. Корабль начал разворачиваться, но теперь он был ниже кромки стены. Если они не сумеют набрать высоту, то окажутся здесь, во дворе, как в ловушке, и рано или поздно стрелки разнесут корабль на кусочки! Одни пули застревали в днище, другие свистели в снастях, некоторые пробивали паруса… Джордж задрал голову — и тут его осенило.

— Зарифь топсель! — скомандовал он Джеймсу, который сидел на нок-рее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию