Питер Пэн и тайна Рандуна - читать онлайн книгу. Автор: Дейв Барри, Ридли Пирсон cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Питер Пэн и тайна Рандуна | Автор книги - Дейв Барри , Ридли Пирсон

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Глава 31
Награда Джибрана

Джибран смущенно отвернулся, чтобы не смотреть, как Зарбоф, все еще мокрый после ванны, с помощью мальчиков-слуг облачается в пурпурный халат и золотой тюрбан. Одевшись, Зарбоф приказал:

— Крысу мне!

Один из мальчишек выбежал прочь и спустя несколько секунд вернулся с жирной, извивающейся крысой, неся ее за голый розовый хвост. Зарбоф взял крысу и подошел с нею к корзине, где спала Кундалини. Держа крысу над корзиной, Зарбоф принялся насвистывать странный, монотонный, назойливый мотивчик.

Из корзины вынырнула огромная голова Кундалини. Узорчатая чешуя сверкнула в свете факелов. Ошеломленный Джибран разинул рот. Длинный-предлинный раздвоенный язык мелькнул в воздухе, ощупал дергающуюся крысу. Клыкастая пасть с острыми зубами распахнулась, точно западня. Зарбоф бросил туда крысу. Кундалини поймала бедного зверька на лету так стремительно, что люди не успели даже понять, что происходит. Клацнули ужасные зубы. Крыса превратилась в выпуклость на горле змеи, подергалась еще немного и замерла.

Джибран попытался было сглотнуть, но обнаружил, что в горле у него пересохло.

Массивная змеиная башка поднялась к руке Зарбофа. Снова показался раздвоенный язык. Змея как бы говорила: «Мало, давай еще!»

— Нет, Кундалини, пока это все. Ты погоди, может, чуть попозже я тебя угощу чем-нибудь получше крысы! — сказал Зарбоф змее и взглянул на Джибрана так, что тот похолодел.

А в следующую секунду у него и вовсе кровь застыла в жилах, потому что в комнату беззвучно втек Омбра. Джибран попятился было в сторону от темной фигуры, но тут она повернула голову — точнее, то, что должно было быть головой. Лица Джибран не увидел, только два призрачных глаза, похожих на тлеющие уголья. Он не мог шелохнуться, дыхание у него перехватило.

Зарбоф величественным жестом отпустил мальчишек. Они торопливо выбежали прочь из комнаты — все, в том числе и Хитрюга: ему не улыбалось оставаться в одной комнате с Омброй.

Дверь захлопнулась. Джибран беспомощно уставился на Омбру.

— Лорд Омбра, — сказал Зарбоф, — это некий Джибран. Он принес весть о том, что в Ашмаре высадились на берег англичане. И желает получить плату за эти сведения.

— Вот как? — произнес Омбра голосом, похожим на стон ночного ветра в пустыне.

Услышав этот голос, Джибран рухнул на колени, скуля от страха.

— Прошу вас! — причитал он. — Я вам все расскажу! Мне не нужно никакой платы!

— Да, — ответил Омбра, надвигаясь на него. — Никакой платы не нужно.

Черная тень придвинулась вплотную. Джибран попытался было завопить, но крик застрял у него в горле. Он вскинул руки, ожидая удара. Но Омбра не ударил его. Вместо этого он скользнул в сторону, туда, где на каменном полу лежала тень коленопреклоненного человека. Джибран увидел, как его тень растянулась, точно падающая капля воды, и, будто живая, устремилась навстречу темной фигуре Омбры, слилась с ней, а потом…

Джибран обмяк, уронил руки, лицо у него сделалось совершенно безжизненным.

Омбра на миг замер на месте. Потом тень Джибрана устремилась назад и воссоединилась со своим хозяином. Тот, застонав, рухнул на пол. Омбра, не обращая на него внимания, обернулся к Зарбофу, который содрогнулся в своем пурпурном халате, когда багровые глаза взглянули на него из-под черного капюшона.

— Этот человек видел лорда Астера, — простенал Омбра. — Астер и Бакари направлялись в Макнар. Сейчас они, вероятно, уже здесь. Велите своим людям немедленно перекрыть все входы и выходы. Удвойте стражу, приставленную к пленным. Я сам пойду в темницу.

И с этими словами Омбра исчез, буквально вылетел из комнаты, точно клок дыма, гонимый ветром.

Зарбоф тоже проявил прыть, невиданную для человека, который давно отвык от спешки.

— Эй, стража! — рявкнул он, торопливо ковыляя к двери.

Уже в дверях он внезапно вспомнил о Джибране. Доносчик все еще лежал на боку и охал: все никак не мог прийти в себя после встречи с Омброй.

Зарбоф обернулся к плетеной корзине и засвистел все тот же назойливый мотивчик. Из корзины тотчас вынырнула массивная голова Кундалини. Голова поворочалась из стороны в сторону, пробуя языком воздух. Потом змея вытекла из корзины легким, плавным движением, которого, казалось бы, трудно было ожидать от такой огромной твари. И неторопливо заскользила в сторону Джибрана.

Зарбоф помедлил, жалея, что нельзя остаться и посмотреть, но все-таки нехотя вышел из комнаты и затворил за собой дверь.

Глава 32
Битва в темнице

— Динька! — воскликнул Питер, растерянно моргая спросонок. — Ты меня нашла!

«А ты как думал?» — сказала Динь-Динь, опускаясь на подставленную ладошку Питера. Она видела, что он ей безумно рад, и была чрезвычайно этим довольна.

— Но как…

«Некогда, некогда объяснять! Буди остальных и вели им приготовиться! Я скоро приведу лорда Астера, и он вытащит вас отсюда!»

— Лорда Астера?! Откуда…

«Некогда, некогда! Ты не знаешь, где тут дворцовая кухня?»

— Нет…

«Ладно, найду. Вы, главное, будьте наготове!»

И не успел Питер ничего ответить, как Динька стремительной золотисто-зеленой молнией унеслась прочь, вынырнув сквозь зарешеченное окно во двор.

Динька взмыла футов на сто вверх, озираясь в поисках любых признаков, которые говорили бы о присутствии кухни: струйки дыма, скажем, или бочонков с припасами… Ничего такого она не обнаружила, зато ее зоркие глаза заметили юркие темные тени, бегущие вдоль подножия стены. Это были крысы.

Динька устремилась в их сторону, лихорадочно припоминая все свои скудные познания в языке грызунов. Она опустилась на землю перед главным крысюком, здоровенным, матерым самцом, который резко остановился и воинственно приподнялся на задние лапки.

«Вали отсюда, пташка!» — бросил он.

Динька была довольна, что понимает по-крысиному, но его тон ей совершенно не понравился.

«Я уйду не раньше, чем вы мне скажете, где тут кухня!»

Крысюк поморгал. Он явно не понял ни слова.

«Еда! — сказала Динька. — Где тут еда?»

Крысюк немедленно плюхнулся на все четыре лапы и оскалил острые, как иголки, зубы. Остальные крысы, их было с полдюжины, поступили так же.

«Еда наша! — прошипел главный крысюк. — Наша еда!!!» И с мерзким писком бросился на Диньку. Та стрелой рванулась вверх и лишь благодаря этому избежала ужасных зубов. Вся дрожа, она полетела прочь. Крысы проводили ее взглядом, потом деловито засеменили вдоль стены.

Держась на безопасном расстоянии, Динька следом за крысами повернула за угол и увидела невысокий каменный домик со множеством труб на крыше. Крысы пробежали вдоль стены домика к старой деревянной двери, внизу которой была большая трещина, и одна за другой протиснулись в эту трещину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию