Невеста жабы - читать онлайн книгу. Автор: Серж Брюссоло cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста жабы | Автор книги - Серж Брюссоло

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Чего вы хотите? — пробормотала Зигрид, тщетно пытаясь приподняться на локте.

— Драгоценности, конечно! — отрезала Сара. — Я знаю, что ты доставила их сюда. Покидая мой дом, ты несла под мышкой кожаную сумку. Очень тяжелую, как я заметила.

Поскольку Зигрид продолжала молчать, Сара грубо схватила ее за волосы.

— Послушай, — сказала она. — Я не собираюсь торчать тут целую вечность. Если ты не скажешь мне, где спрятаны бриллианты, я брошу тебя в бассейн и не дам тебе выбраться обратно. Мне кое-что известно о твоих, так сказать, способностях: я выкрала твою медицинскую карту из компьютера врача, которого ты посещала. Если я не дам тебе выбраться на сушу, ты останешься рыбой до скончания своих дней. Так что решай сама. Будешь говорить или мне запустить тебя в твой аквариум?

Глава 26
Похитители плоти

— Сначала освободите Гюса, — с трудом выговорила Зигрид. — И тогда я скажу, где спрятаны сокровища.

Сара Фирман заколебалась. Она явно не хотела надолго задерживаться на корабле. Зигрид ей не доверяла: если она вручит Саре бриллианты сейчас, велик риск, что та немедленно исчезнет в неизвестном направлении, не сдержав обещания.

— Ладно, — сдалась наконец Сара. — Ты хоть держаться на ногах можешь?

Зигрид с трудом поднялась. От холода у нее стучали зубы. Протоплазма покрывала ее тело тонкой, противной на ощупь, липкой пленкой. Пожалуй, избавиться от нее можно только при помощи хорошего душа.

«К тому же это опасно, — думала Зигрид. — Если мы натолкнемся на роботов, они могут принять меня за ЖАББО и оставить от моего тела один скелет, использовав свой дьявольский пылесос».

— Давай, поднимайся! — нетерпеливо скомандовала Сара. — Хватит тут хныкать!

В руке она сжимала револьвер большого калибра. Зигрид была вынуждена двинуться вперед.

Они вступили в узкий коридор, в очертаниях которого было нечто необычное.

«Ни на что не похоже, — размышляла Зигрид. — Следы сварки совсем свежие. Сразу ясно, что роботы построили это недавно. И все же… выглядит очень странно. Ни на одном космическом корабле нет ничего подобного».

В полном замешательстве, она сосредоточилась на том, чтобы не терять равновесия: пол и потолок выписывали какие-то странные зигзаги. Пожалуй, так выглядит изнутри нора какого-нибудь сумасшедшего кролика, который рыл ее во всех направлениях сразу.

«И все-таки, — думала девушка. — Что-то это мне напоминает… Но что?»

— Роботы совсем спятили, — фыркнула за ее спиной Сара. — Вот уже некоторое время они перестраивают корабль, как будто хотят изменить его форму. Снимают листы брони в одном месте и приваривают в другом. По-моему, они просто чокнулись.

— Нет, — возразила Зигрид, — я уверена, что они действуют осмысленно.

— Да мне наплевать, — усмехнулась Сара Фирман. — Как только сокровища будут у меня, я тут же уберусь отсюда. Можешь потом сама разбираться с дроидами. У тебя будет куча времени, чтобы поразмыслить над этой загадкой. Так, теперь направо, нам сюда…

Они свернули в какой-то тесный тупик, заваленный поржавевшими канализационными трубами. Среди них на полу стоял большой саркофаг, в котором спал Гюс. Его тело было прихвачено кожаными ремнями, в сгибы локтей воткнуты иголки капельниц с питающим раствором.

— Можешь отвязать его, — сказала Сара. — Он так напичкан снотворным, что еще долго не проснется.

— А как же амазонский вирус? — встревожилась Зигрид, склоняясь над своим другом. — Тот препарат, который превращает людей в гигантских пауков?

— Да нет никакого амазонского вируса, — фыркнула Сара Фирман. — Я выдумала его, чтобы заставить тебя действовать.

Зигрид быстро расстегнула пряжки ремней, вырвала иглы из вен. Гюс спал мертвым сном. Чтобы доставить к челноку, его придется нести на руках.

— Ну вот, я сдержала слово, — сказала темноволосая женщина, — теперь отведи меня к сокровищам.

Заметив развешанные в углу старые рабочие комбинезоны, Зигрид взяла один из них и натянула на себя, предварительно обтерев покрывающую кожу протоплазму.

— Быстрее! — подгоняла ее Сара. — Мы теряем время, а мне хочется поскорее выбраться из этого дурдома.

Зигрид попыталась сориентироваться. Ее представления о географии корабля были весьма расплывчатыми, и она боялась заблудиться.

— Думаю, нам сюда, — наконец сказала она.

Пока она пробиралась вдоль изогнутых стен, на нее вдруг снизошло озарение.

«Это как маска! — подумала она. — Маска или форма, на которую смотришь изнутри… Чтобы понять, что я вижу, я должна представить себе, что впадины — это выпуклости, и наоборот. Все, что окружает меня, — на самом деле негатив реальной картины. Я должна мысленно вывернуть пейзаж, внутри которого мы находимся».

Она поделилась своим открытием с Сарой Фирман, но та в ответ пожала плечами.

— Да плевать мне на это! — хохотнула она. — Теперь это твои проблемы. Попроси роботов нанять тебя в качестве сварщицы!


— Ну вот, — сказала наконец Зигрид. — Сумка спрятана вон за тем пультом управления.

Не выпуская из рук оружия, Сара присела, чтобы проверить. Когда у нее в ладони засверкали бриллианты, ее лицо просияло.

— Я… я и не думала, что они такие крупные! — ахнула она. — Тут хватит, чтобы купить полгалактики!

— Ну, если вас интересует именно это… — обронила Зигрид с презрением. — Теперь я могу уйти?

— Да-да, — рассеянно кивнула Сара. — Отныне наши дороги расходятся. Лично я побегу к моему вертолету. Ну, удачи тебе. Ты славно поработала. Правильно я сделала, что выбрала именно тебя. Ты меня не разочаровала.

— Идите к черту! — взорвалась Зигрид. — Десятки людей погибли из-за вас.

— Нет, — поправила ее Сара, — не из-за меня. Из-за горгульи. Никто не предусмотрел, что она может выбраться из своей норы и разорить целый город. Так что во всем виновата невеста жабы, и тебе это прекрасно известно. Ни ты, ни я не несем ответственности за то, что произошло. Задумано все было как вполне безопасное ограбление.

— Убирайтесь, не хочу больше вас видеть, — вздохнула Зигрид. Вспышка гнева сменилась приступом усталости.

Сара Фирман взвалила сумку себе на плечи и быстрым шагом скрылась в темных коридорах.

Послушав, как угасает вдалеке эхо ее шагов, Зигрид тоже отправилась в путь. Ей нужно было прежде всего забрать Гюса, а потом убедить Зоида и ЖАББО покинуть корабль до того, как роботы, похищающие плоть, оставят от них одни скелеты.

Направляясь в ту зону, где был спрятан Гюс, Зигрид натолкнулась на бригаду роботов-сварщиков, занятых монтированием стен корабля. Затаив дыхание, она проскользнула между ними на цыпочках. Поскольку эти роботы не были запрограммированы на охоту на нежелательных гостей, они оставили появление девушки без внимания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию