Птица обрела крылья - читать онлайн книгу. Автор: Анна Морион cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Птица обрела крылья | Автор книги - Анна Морион

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно


Этим же днем Уингтон-холл посетили Энтони и вдовствующая графиня, а после ужина приехали еще и Сэлтоны. Все они были неприятно поражены обвинениями, выдвинутыми в адрес Вивиан, и были уверены в ее невиновности. Только Ричард Крэнфорд, оставшись дома, с сарказмом говорил своей супруге, что не будет удивлен, если именно его кузина, эта рыжеволосая ведьма, пошла на такой преступный шаг, чтобы спасти себя от нищеты.

– Мне жаль, что эта новость омрачает твою радость, моя дорогая, – ласково сказала Вивиан Шарлотте, когда вечером те прогуливались по саду. – Как видишь, из меня заочно сделали преступницу, и я нахожусь под домашним арестом… Это значит, что, пока длится расследование, я не могу покидать пределы дома и сада. Господи, какой фарс! Всему Лондону известно об этом жестоком покушении, и все считают меня виновной!

– Я буду молить Бога о том, чтобы преступник был найден, – печально вздохнула мисс Сэлтон. – Но почему ты не желаешь пожить у нас, в Лиллехусе? Тебе не обязательно останавливаться в Гринхолле!

– На данный момент у вас и без меня много забот, – ответила ей подруга. – К тому же, наши с тетей Беатрис отношения, как ни странно, стали более теплыми… Она уже успела побывать здесь и твердо заявила о своей поддержке. Все–таки, моя тетя очень влиятельна в обществе, и я надеюсь, ей удастся закрыть сплетникам их грязные рты. Ах, только бы мой брат не услышал о том, что меня могут посадить в тюрьму! Он очень привязан ко мне и будет невыносимо страдать! Но давай вернемся в дом: эта духота ужасно утомила меня.


Как и обещал мистер Кларк, на следующий день, ровно в десять часов утра к Уингтон-холлу подъехала черная карета. Двум констеблям не пришлось ждать леди, за которой они приехали, потому что Вивиан уже стояла у парадных дверей и готова была к поездке. Сама поездка вышла не из приятных: всю дорогу констебли бросали на девушку суровые взгляды, а один из них нарочно наступил своим большим сапогом на черную шелковую туфельку Вивиан и не произнес ни слова извинения.

Вскоре карета остановилась у госпиталя, в котором находился бедный мистер Барнс. Его комнату охранял высокий дюжий констебль, а те двое, что привезли Вивиан, зашли к мистеру Барнсу вместе с ней и следили за каждым ее движением. Ведь кто знает, возможно, эта девушка желает прикончить-таки своего соперника?

– Доброе утро, мэм, – вежливо поприветствовал Вивиан мистер Кларк, сидящий у постели раненого джентльмена. Он говорил тихо, чтобы не нарушить сон лишь недавно заснувшего мистера Барнса.

В углу комнаты стояла пожилая медсестра, готовая в любой момент прийти на помощь пациенту.

– Доброе утро, сэр, – почти шепотом ответила леди Найтингейл. – Как он?

– Неважно, мэм, – коротко бросил детектив и указал девушке на стоящий рядом с кроватью свободный стул. – Пожалуйста, садитесь. Мистер Барнс борется с горячкой.

– Он такой бледный… Даже белый… Как сама Смерть! – с болью в сердце прошептала Вивиан, с состраданием смотря на лежащего перед ней молодого джентльмена, впереди у которого была целая жизнь, но который был тяжело ранен.

Мистер Барнс был похож на мраморную статую, хоть его грудь и часто поднималась от прерывистого дыхания. Грудь мужчины была туго перевязана белыми тканевыми бинтами, но наблюдательный взгляд мог заметить слегка проступающие на нем красные пятна. Ноги и живот пациента были спрятаны под одеялом.

– Он потерял много крови. Преступник выстрелил ему прямо в грудь, и то, что мистер Барнс выжил, является лишь Провидением Господним, – объяснил детектив. – Его нашла в гостиничном номере горничная, сегодня ранним утром, когда, по просьбе мистера Барнса, пришла будить его. Дверь в комнату была открыта, и девушка решила зайти. К счастью. Если бы она просто постучала в дверь и ушла, этот джентльмен был бы сейчас мертв… Вы в порядке, мэм? Принести вам воды? – обеспокоенно спросил он, видя, каким бледным стало лицо подозреваемой.

– Я не в порядке, нет… Бедный мистер Барнс… Это просто ужасно… – выдохнула Вивиан: ее голова кружилась, а тело вдруг объял могильный холод.

– Да, ужасно. Но у меня есть для вас хорошая новость: одна из горничных гостиницы видела на лестнице мужчину, одетого в костюм ливрея. Она утверждает, что никогда не видела его ранее, но сможет опознать… Конечно, если мы поймаем его…

Вдруг мистер Барнс резко открыл глаза и издал громкий крик боли: его грудь пожирал огонь, и из тщательно промытой и перевязанной раны вновь потекла кровь, тотчас превратив белые бинты в алые.

Вивиан вскочила на ноги, отошла от кровати на пару шагов и, прикрыв рот ладонью, со слезами на глазах смотрела на страдания бедного джентльмена.

– Покиньте комнату! – скомандовала медсестра. Она уже стояла рядом с пациентом и развязывала пропитанные кровью бинты на его груди.

– Мне нужна миссис Уингтон! – вскричал тот, отталкивая от себя руки медсестры. – Я умираю… Смерть уже пришла за мной! Но мне нужно поговорить с миссис Уингтон… Мне необходимо попросить ее…

– Я здесь, мистер Барнс! Я здесь! – воскликнула Вивиан, подошла к кровати, упала на колени и крепко сжала ладонь умирающего в своей. Белая перчатка, в которую была затянута ладонь девушки, тотчас покрылась кровью.

– Вы здесь… Поклянитесь, что выполните мою просьбу! – хрипло сказал мистер Барнс, судорожно, до боли сжимая ладонь Вивиан.

– Клянусь! Но чего вы хотите от меня? – сквозь слезы, вскрикнула девушка.

– В Вест–Индии… В Сент–Люсия я рано женился, но моя супруга умерла при родах… Она оставила мне сына Арчибальда… Ему исполнилось десять лет этой зимой… – превозмогая боль, сказал умирающий. – Он – единственное, чем я дорожу в этом мире… Но я умру, и он останется сиротой… У него никого больше нет… Только вы… Миссис Уингтон, поклянитесь мне, что заберете моего мальчика под свою опеку… Только вам я могу доверить его жизнь…

– Клянусь, что найду его и привезу в Англию! – всхлипнула Вивиан, до глубины души тронутая рассказом и доверием мистера Барнса. – Где он? Все еще в Сент–Люсия?

– Да… Он там… Он мой наследник… Вы должны передать ему наследство Джереми… – успел сказать мистер Барнс и вдруг закашлял кровью.

– Конечно… Я так и сделаю! Но вы не должны умирать… Мистер Барнс, вы так молоды! Боритесь! Пожалуйста! – закричала Вивиан.

– Теперь я спокоен… Мой Арчибальд… Мой сын в надежных руках… – Мистер Барнс вдруг умиротворенно улыбнулся, его глаза закрылись, и он затих. Его ладонь разжала ладонь девушки и безжизненно упала на его покрытую темно–красной кровью грудь.

Глава 33

– Помните, миссис Уингтон, о мальчике никому ни слова, – напутствовал мистер Кларк Вивиан, когда та садилась в полицейскую карету. – Нам все еще неизвестны мотивы убийцы. Беда и в том, что о покойном ныне мистере Барнсе нам известно лишь то, что он успел рассказать вам и вашим родственникам, поэтому мотивы преступника могут быть любыми: месть, зависть, ревность… Но, конечно, я не имею права делиться с вами сведениями о ходе расследования.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению