Случайная любовница - читать онлайн книгу. Автор: Трейси Энн Уоррен cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайная любовница | Автор книги - Трейси Энн Уоррен

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Да так, ни о чем. — Она сверкнула улыбкой. — Итак, ты рассказывала мне о своем доме в Уэст-Рединге.

— Ах да, — вспомнила баронесса. С гордой улыбкой она пустилась в описание их с Рейфом имения.

Некоторое время спустя они уже делились последними сплетнями об очередной выходке Каролины Лэм, которая буквально преследовала лорда Байрона. Внезапно послышался стук в дверь. Сидя в кресле, высокая спинка которого была повернута к двери, Лили не могла видеть, кто пришел.

А секунду спустя она была уже в другом мире.

— Доброе утро, Джулианна. Рейф сказал, что ты здесь, — произнес глубокий, бархатный голос, который невозможно было не узнать. Шаги Итана заглушал ковер, когда он прошел дальше в комнату. — Я подумал, что загляну и поздороваюсь, прежде чем… О, я не знал, что ты не одна.

Плечи ее напряглись, ведь он был так близко. Слишком близко.

— Прошу прощения за вторжение, мэм, — сказал он, шагнув вперед и поворачиваясь к ней лицом. — Лили?

Подняв голову, она встретилась с его взглядом, силясь унять внезапно заколотившееся сердце.

— Милорд.

Маркиз учтиво поклонился. И глаза его, и волосы казались ярко-золотыми на фоне темно-коричневого сюртука.

— Миссис Смайт, как поживаете?

Она слегка наклонила голову набок.

— Хорошо, спасибо.

Лили не стала спрашивать, как у него дела. Она все видела и так. Он стал еще красивее, чем прежде. Когда она его видела в последний раз? Кажется, неделю назад — издалека, на очередном балу. Глупо отрицать: он настолько восхитителен, что рядом с ним растает даже Снежная королева. Держась твердо, она делала все возможное, чтобы сохранить достоинство.

Джулианна переводила взгляд с одного на другого.

— Проходи, проходи, — пригласила она. — Садись и поболтай с нами.

Он нахмурился, потом лицо его снова разгладилось, хотя и с некоторым усилием.

— Я только что был у Рейфа. Не могу задерживаться надолго.

— Ну уж на чашку чая ты, конечно же, можешь остаться. — Джулианна налила чаю, добавив ложку сахара, прежде чем протянуть ему.

Вежливость требовала, чтобы он согласился. После недолгого колебания он взял чашку с блюдцем, затем уселся на диван, оказавшись прямо перед глазами у Лили.

Она опустила взгляд.

Джулианна кашлянула.

— Итак, о чем вы, мужчины, разговаривали?

Итан положил серебряную ложечку на блюдце, и она тихо звякнула.

— Как обычно. Бизнес, политика, очередной миллион, который Рейф только что сделал на бирже.

— А-а! — воскликнула Джулианна с улыбкой. — Действительно, как обычно. У Рейфа уникальный талант множить богатство.

— В этом отношении он всегда был удачлив. А ведь ему еще и в любви везет.

Лили вскинула глаза, но обнаружила, что его взгляд устремлен не на Джулианну, а сосредоточен на ней. Легкий трепет пробежал внутри. Стиснув пальцы, она спрятала их под складками своего муслинового дневного платья в бело-зеленую полоску.

— Как самочувствие, Джулианна? — поинтересовался он, снова переводя взгляд на хозяйку дома. — Ты прямо цветешь.

Та усмехнулась и положила ладонь на свой выступающий живот.

— Можно, конечно, утверждать, что я набрала несколько лишних фунтов, но Рейф заверяет меня, что это все ребенок. Однако сладости, которыми я балую себя, убеждают меня в обратном.

— Чепуха. Ты выглядишь великолепно. И имеешь право на сладости и другие вкусные вещи. В конце концов, ты же вынуждена сейчас питаться за двоих.

Джулианна улыбнулась, успокоенная его словами. Он повернул голову.

— А как дела у вас, миссис Смайт? Вы, похоже, довольны сезоном?

— В основном…

— Что ж, на балах у вас определенно нет недостатка в партнерах по танцам. — Он смягчил свое утверждение улыбкой, которая не затронула его глаз.

— То же самое можно сказать и о вас, милорд, — ответила Лили, — хотя я даже не предполагала, что вы даете себе труд замечать, что я делаю.

— Эти ваши тициановские волосы трудно не заметить. Полагаю, вы и мисс Мокингхэм — единственные рыжеволосые женщины в свете в этом сезоне.

— Тогда, быть может, это вы за мисс Мокингхэм наблюдали?

Он медленно покачал головой.

— Нет, она на целую голову ниже, и ее не видно в толпе. — Он сделал глоток чая. — Я слышал, вы катались в Гайд-парке в прошлую среду.

Она вскинула бровь:

— У вас прекрасные источники, милорд, поскольку вы совершенно правы. Лорд Педлам был так добр, что прокатил меня в своем высоком фаэтоне. Он даже разрешил мне взять в руки поводья, чтобы я могла решить, что мне нравится больше: фаэтон или коляска. Я только что говорила Джулианне, что все никак не могу выбрать, не правда ли, дорогая?

Джулианна посмотрела на нее, потом взглянула на Итана с выражением нескрываемого интереса на лице. Когда ее глаза вновь обратились на Лили, крошечная морщинка залегла между бровями.

— Гм, в самом деле, ты упоминала нечто подобное.

— Коляска вам больше подойдет, — авторитетно заявил Итан. — Фаэтон же с высоким сиденьем — это легкомысленный вид транспорта, предназначенный разве что для спорта.

Выпрямив спину, она стояла на своем, слегка приподняв голову в бессознательном заигрывании.

— А что заставляет вас полагать, что я имею что-то против спорта, милорд?

«Боже милостивый, неужели это прозвучало двусмысленно?» — потрясенно гадала она.

Он вперил в нее напряженный взгляд потемневших глаз.

— Ну, — медленно проговорил он, — не так давно мне был дан повод считать иначе. Возможно, с тех пор вы передумали.

У нее пересохло во рту, а сердце колотилось в груди как безумное.

— Может, да. А может, и нет, — уклончиво отозвалась она, подумав, что лучше вернуть беседу на нейтральную почву. — В любом случае я еще не решила, какой экипаж и какая упряжка мне больше подходят.

— Я уже говорил вам раньше, что буду рад помочь в таком вопросе.

— Да, но в последнее время вы так заняты.

— Вам стоит сказать лишь слово, и я пересмотрю свое расписание.

— Я бы не хотела доставлять вам столько беспокойства, — улыбнулась она. — Уверена, лорд Педлам будет счастлив помочь мне.

В его глазах появился грозный блеск.

— Ничуть не сомневаюсь в этом, но должен предупредить, что этот джентльмен вряд ли оправдает ваши ожидания. Для вас было бы гораздо лучше, если б вы позволили кому-то с должным опытом направлять вас в таких вопросах.

Ей с большим трудом удалось взять себя в руки и сдержать прилив крови, которая готова была прихлынуть к щекам. Она не решалась взглянуть на Джулианну, чтобы посмотреть, понимает ли подруга их косвенные намеки, которые уподобились электрическим искрам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию