Ловушка для мужа - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Голдсмит cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для мужа | Автор книги - Оливия Голдсмит

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Вон он, сидит в углу, – свистящим шепотом подсказала Милдред.

– Мама! – воскликнула Марла и звонко поцеловала Милдред. – Ты откуда здесь?

– Не переигрывай, моя милая, – отрезала «мама», чуть касаясь щеки «дочери». – И сядь, пожалуйста, спиной к залу. Кстати, ты уже поздоровалась с отцом' – И она кивнула в сторону «старикашки».

– Это мой отец? – прошептала Марла. – А я думала, это…

Она вовремя прикусила язык, поняв, что не стоит распространяться на эту тему. Зачем говорить, что она решила, будто он с ней заигрывает, и вообще окрестила его старикашкой? Марла пристально посмотрела на пожилого мужчину, который снова углубился в меню.

– Кажется, мы с ним похожи, – тихо сказала она, когда он снова поднял голову.

Милдред закатила глаза.

– Быстро поздоровайся с отцом и иди к Джону, – скомандовала она. – Да и с ним тоже не засиживайся.

Марла пошла по ковровой дорожке к «отцу». Своего родного отца она не знала и, хотя понимала, что это не он, вдруг почувствовала, как у нее перехватило горло. Ей бы очень хотелось, чтобы у нее был такой отец. Этот человек с копной густых седых волос и загорелым, гладко выбритым лицом выглядел очень солидно и уверенно. На нем был спортивного покроя пиджак из твида и голубая рубашка. Именно так должен был выглядеть идеальный отец!

– Привет, папа, – тихо сказала Марла.

– Ну, наконец-то! За три недели ни одного звонка, ни строчки. – Он внимательно оглядел ее с ног до головы. – Должен заметить, ты отлично выглядишь, Сильвия. Купание в бассейне определенно пошло тебе на пользу. – Он погладил ее по голове. – Мне кажется, от хлорки у тебя даже волосы посветлели. – Марла с сожалением вспомнила, насколько светлее были ее волосы, и украдкой, вздохнула. – Но я не знал, что ты с нами обедаешь.

Марла с трудом проглотила стоявший в горле комок:

– Нет, я не с вами, я…

Ей было очень жаль, что не удастся посидеть за столом со своим таким милым, симпатичным отцом.

– Она обедает с Джоном, – вступила в разговор Милдред. – Иди, вон он там сидит в углу.

Марла повернулась и, едва сдерживая слезы, пошла через зал к столику Джона.

Джон по-прежнему смотрел в окно, но, видимо, почувствовал на себе чей-то взгляд, потому, что повернул голову и, заметив ее, встал. Настроение у Марлы сразу переменилось. Он смотрел на нее, раскрыв рот: она явно произвела на него впечатление. Очевидно, даже с темными волосами и лишним весом она выглядела неплохо. По крайней мере, этот парень, ожидавший увидеть бесцветную Сильвию, точно был поражен.

– Рад тебя видеть, Сильвия, – сказал Джон, отодвигая для нее стул. – Хочешь вина?

– Конечно, – согласилась Марла. – Я, кстати, могу познакомить тебя с мамой и папой.

– Познакомить меня? – Джон чуть не разлил вино и поднял на нее удивленные глаза. – Да я знаю их всю жизнь!

Марла немного смутилась и пригубила вино.

– Ты что, разучился понимать шутки? – Она улыбнулась, надеясь, что ей удалось достойно выйти из положения, и принялась играть бокалом.

Джон завороженно следил за движением ее руки, потом поднял на нее глаза:

– Ты такая… красивая!

– Да, это – новая Сильвия, – довольно улыбнулась Марла.

Джон рассмеялся:

– Как философ должен сказать, что у меня много вопросов к косметической хирургии. Как профессионал могу заметить: то, что с тобой сделали в клинике, – поразительно. – Он понизил голос. – А как мужчина признаю: ты выглядишь просто потрясающе!

Такой поворот темы Марле нравился больше. Она посмотрела на Джона из-под ресниц.

– Ты действительно так считаешь?

– Конечно. Глядя на тебя, дух захватывает. – Джон неожиданно покраснел и опустил глаза на свой бокал.

– А вы, я смотрю, прекрасно умеете ухаживать, доктор Джон, – усмехнулась Марла. – Вам определенно надо было сделать мне предложение раньше Боба.

– Так ведь я и сделал…

Марла растерялась: Сильвия ничего ей об этом не говорила. Но не выяснять же было у Джона подробности их романа!

– Наверное, я больше всего уважаю тебя за то, что ты остался моим другом, – пробормотала она.

– Я тоже уважаю тебя, Сильвия. – Он порывисто взял ее за руку.

Марле было особенно приятно это слышать. Мужчины восхищались ею, желали ее, ухаживали за ней, но иногда она сомневалась в том, что они ее уважают…

– Боюсь, что мне никто никогда такого не говорил.

– Не могу в это поверить, – удивился Джон.

Подошел официант, чтобы принять заказ, и он убрал руку, нарушив очарование момента. Когда официант ушел, Марла вдруг стала очень серьезной.

– Знаешь, Джон, я хочу рассказать тебе что-то важное. Только обещай, что когда ты об этом услышишь, то не перестанешь меня уважать. – Марла опустила голову.

– Не сомневайся во мне, рассказывай.

Она посмотрела на сверкавшее на пальце кольцо, которое теперь всегда будет принадлежать ей, и глубоко вздохнула. У нее появился шанс побыть жертвой, а Марла очень любила, когда ее жалели.

– Ну, хорошо, Джон. Учти: я рассказываю тебе первому. Это так мучительно, что вряд ли я рискну еще с кем-нибудь говорить об этом. Но ты – мой лучший друг.

– Говори, ты же знаешь, что мне ты можешь доверить все. – Джон снова взял Марлу за руку.

Марла еще раз вздохнула, допила вино и заглянула Джону в глаза.

– Боб мне изменяет! – объявила она, шумно вздохнув. – Ну вот, сказала – и стало легче.

К ее удивлению, на лице Джона отразилась растерянность, а не участие.

– Сильвия, но ты же уже говорила мне об этом, – мягко сказал он. – Перед тем как уехать.

Этого Марла никак не ожидала. И почему она не расспросила Сильвию о Джоне подробнее?!

– Да, конечно, я прекрасно помню. Но ты меня не дослушал. Дело в том, что я все обдумала и решила для себя. Никто не виноват – ни я, ни Боб. Все вышло само собой. С этим и буду жить дальше.

– Я не совсем понимаю… – начал Джон.

– И слава Богу.

Официант принес заказ, Джон снова убрал руку.

– Давай будем обедать, – повеселев, предложила Марла.

Когда они опять остались одни, она обольстительно улыбнулась Джону и сама взяла его за руку. Он явно был совсем не против.


Сильвия сидела в приемной Брайтмана, ожидая его появления с замиранием сердца. Она уже немного пришла в себя после визита к Йене, хотя маленькая квартирка повергла ее в изумление обилием кошек, магических кристаллов и увядающих комнатных растений, а также умопомрачительно грязными ковриками. Ей в жизни ничего подобного видеть не приходилось. Сильвия тихо ахнула, когда Йена подняла ногу: ступни оказались абсолютно черными, поскольку их обладательница предпочитала по квартире ходить босиком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию