Это (не) ваша дочь, господин маг - читать онлайн книгу. Автор: Властелина Богатова cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это (не) ваша дочь, господин маг | Автор книги - Властелина Богатова

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

В дискуссию рьяно вступает и адвокат моего отца, которого Кан осаждает последними аргументами. Ещё десять минут идёт оспаривание, и конечном итоге последнее слово остается за Каном, что означает несомненную победу. Это подтверждается и недовольным ропотом за моей спиной.

Громкий стук молотком заставляет зал притихнуть.

— Суд уходит на решение! — объявляет судья и поднимается со своего места, беря с собой папку. — Перерыв пятнадцать минут.

Зал пришёл в движение, приглашённые потихоньку начали выходить на короткую паузу.

— Идём, — увлёк меня за собой Фоэрт, и я была рада этому, хотелось немного подышать свежим воздухом.

— Ты молодец, — говорит он мне, кажется, прямо на ухо, но теперь меня это не пугает.

Я хочу ответить, что тут не только моя заслуга, как его отвлекают, едва мы выходим в коридор.

— Я сейчас, жди меня. Эстос, принеси воды леди Ридвон, — бросает он приказ своему помощнику, который тут же оказывается рядом. А Фоэрт покидает коридор.

Мы отходим подальше от вышедшей группы людей.

— Минуточку, леди, — мы останавливаемся возле картины на стене. — Сейчас принесу вам стакан воды.

Эстос отлучается, а перевожу дыхание, смотря в окна, залитые ярким солнечным светом. Пожалуй, сегодня самый лучший день.

Поднимаю взгляд на лестницу, и мои ноги буквально врастают в пол. Я невольно хватаюсь за перила и сжимаю до побеления костяшек.

Тарсон Вильсон усмехается, смотрит в сторону будто невзначай, но направляется ко мне.

Сердце подпрыгивает и начинает колотиться где-то в горле, отдаваясь тяжёлыми ударами в затылке, в глазах темнеет, и я чувствую, как пол уходит из-под ног. Что он тут делает?!

Я смотрю по сторонам, когда мой прошлый кошмар оказывается вот уже совсем рядом. Нас, к счастью, не видно за пологом, но это только пока.

— Как некрасиво, леди, — качает Тарсон головой, — не пригласили на столь знаменательное событие.

— Что вам нужно от меня? — выдавливаю слова через вставший в горле ком.

Кажется, я перестаю дышать, наша последняя встреча была не из приятных. Как и при последней нашей встрече во дворе трактира от Тарсона веет угрозой. Он что-то явно задумал. Ведь он сам сказал не упоминать о нём, а тут явился без предупреждения. Паника накатывает. И вновь смотрю по сторонам, не зная, что делать.

Где же Фоэрт?!

— Что вам нужно? — повторяю вопрос, сжимая похолодевшие пальцы на перилах.

— Знаешь, — прищуривает опасно взгляд, — я тут поразмыслил немного, — поднимает руку и гладит усы, — и кое-что понял, — возвращает на меня взгляд, пригвождая им меня намертво.

Паника сменяется прежним омерзением. Ну уж нет! Меня он не испугает, что бы ни задумал! Теперь нет! Всё уже решено, и я не та наивная девица, которую легко можно запугать. Вздёргиваю подбородок и расправляю плечи.

— С чего вы решили, что мне станут интересны ваши размышления? Впрочем, можете не отвечать, не хочу тратить на это время.

Тарсон приподнимает густую бровь, выказывая явное удивление, но оно быстро исчезает, взгляд мужчины темнеет и теперь зло сверкает исподлобья.

— Возможно, но на самом деле я пришёл, чтобы тебе сделать одно огромное одолжение.

— Что? Вы о чём?

— Слушай меня внимательно, как только ты переступишь порог этого здания, ты лишишься своей дочери, Кери, так ведь её зовут?

Сердце, кажется, пропустило удар и заморозилось.

— Что? Что вы с ней сделали? Где она?! — дёргаюсь я, но не могу сделать и шага, охваченная ужасом.

— Я — ничего. И не суетись ты, сейчас она там, где ты её оставила. Мне она не сдалась, поверь. Я говорю сейчас об органах опеки. Кто-то подал на тебя заявление о том, что ты не справляешься с воспитанием ребёнка. Твой любовник ещё об этом не знает, — усмехается криво. — Что? Разрушил твои грёзы по поводу него? — едко усмехается. — О твоей дочери узнали, что у неё магия, и единственное решение, которое спасёт тебя сейчас, это разрешить признать моё… предложение. Крайне выгодное для тебя, — выплёвывает с брезгливостью.

— Вы с ума сошли? — цежу сквозь зубы, а у самой всё сжимается внутри, я не понимаю, о чём он, мне нужно срочно найти Фоэрта. Я разворачиваюсь, чтобы уйти, но Тарсон перехватывает моё запястье и дёргает грубо назад, колет острым как кинжал взглядом.

— Послушай меня, ты… — рычит сквозь зубы. — Думаешь, он признает твоего ребёнка? Он до сих пор этого не сделал, ты ему не нужна, ни ты, ни твой ребёнок, единственное, что ему нужно, это то, что у тебя находится между ног. А я… буду честным с тобой, помогу тебе, если поделишься со мной своим… наследством. Хотя, поверь мне, мог бы получить это другим способом, — липкий взгляд скользнул вниз, по моей шее и груди, меня едва не вывернуло наизнанку, в голове стояли полный кавардак и душащая злость.

— Пусти! — шиплю и выдёргиваю из его железной хватки руку.

— Что здесь происходит? — голос Эстоса раздается сбоку, спасая меня от этого ядовитого скорпиона в лице Тарсона Вилсона.

Но это нисколько не мешает ему гадко и самоуверенно ухмыляться, будто он думает, что я поверила ему.

— Вот увидишь, когда придёт ответственный момент, он развернётся и уйдёт. И это произойдёт прямо здесь. Я готов поспорить на это.

Тарсон отступил и, оторвав от меня пристальный взгляд, направился вдоль по коридору к залу суда. Я видела, как на него все оборачиваются и начинают что-то активно обсуждать.

— Зачем он пришёл? — судорожно выдохнула я.

— Не могу знать, леди, — отвечает Эстос, протягивая мне стакан воды. — Его не было в списке, — хмурит брови. — Я предупрежу господина Кана.

Эстос снова исчез, а я пронаблюдала, как Вилсон вошёл в зал, сделала глоток, потом ещё и ещё, смачивая горло.

Ерунда какая-то, на что он рассчитывает? Впрочем, как и в прошлый раз, так и сейчас, он решил поживиться моим состоянием, чтобы обогатить своих любовниц. Как только узнал, что оно может оказаться моим, сразу прибежал.

“Только не надейся, ты и близко ко мне не подступишь”.

Очередной звонок, оповещает о сборе, отвлёк, я не стала дожидаться, пока все войдут, и с горделиво поднятой головой прошла на своё место, хотя стоило дождаться Фоэрта, но он, видимо, занят важными вопросами.

Впрочем, долго ждать не пришлось Кан появился рядом, касаясь своим тёплым дыханием моего виска.

— Всё в порядке? — задаёт вопрос. Эстос всё-таки успел его предупредить.

— Да, — улыбаюсь, но выходит напряжённо.

Я смотрю в зал, как люди проходили и располагались на своих местах, и среди них теперь Тарсон Вилсон. Он не сводит с меня своего пристального взгляда, его лицо против света, но я чётко разглядела кривую холодную ухмылку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению