Ученица чародея - читать онлайн книгу. Автор: Хельга Блум cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ученица чародея | Автор книги - Хельга Блум

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Я жаждала одновременно рассмотреть жилище лорда Хартманна, надышаться морским воздухом и, быть может, даже спуститься к воде. Однако у меня были определенные обязательства: я была ученицей чародея. Если я что-то и знала наверняка - спасибо за это Эле - так это то, что категорически нельзя подвергать сомнениям репутацию своего учителя или работодателя. А помчись я навстречу ветру и приключениям, как какая-нибудь дикарка, о господине Морте точно пойдут нехорошие слухи.

На что годится волшебник, ученица которого не умеет вести себя в свете? Так что я чинно одернула подол своего платья и, нацепив самое светское выражение лица, какое только было в моём арсенале, встала возле Атрея, который как раз закончил отдавать последние распоряжения кучеру.

- Пойдемте, Лия! Хозяин дома ждёт нас.

При ближайшем рассмотрении замок оказался достаточно пожилым зданием (сказать жутко старым, наверное, было бы невежливо), построенным ещё во времена… даже не знаю, в какие времена, но явно очень давно. Обветшалое строение внушало лёгкую жалость и ностальгию по былым днями утраченной славе. Худой и прямой, как палка, дворецкий повел нас в гостиную. Мы шли по плохо освещённым коридорам мимо припорошенных пылью рыцарских лат и ветхих гобеленов.

- Я ожидаю, что вы будете вести себя достойно, как и подобает моей ученице, - шепнул мне Атрей.

Гостиная сияла десятками огней. По крайней мере, так мне сначала показалось. Оглядевшись, я поняла, что этот эффект создают три магических светильника очень хорошего качества. Интересно, и когда же я научусь таким штукам? Уже не терпится!

Из глубокого кресла, стоявшего у камина, буквально выскочил высокий худощавый человек и тут же бросился к господину Морту:

- Атрей! Дружище! Как же я рад, что ты приехал! - сиял он, пожимая руку моему преподавателю. – Невероятно рад! Ты не представляешь, что здесь творится! Чарльз говорит, что у меня, видишь ли, с головой не всё в порядке, советовал обратиться к врачу. Но зачем, спрашивается, мне врачи, если я и сам знаю, что я видел! Верно? – он повернулся ко мне. – Правильно, я говорю, моя дорогая?

- Полагаю, что вам лучше знать, соответствует ли действительности увиденное вами, лорд Хартманн, - вежливо ответила я.

- Именно! Так и есть! – воскликнул он. - Атрей, кто эта прелестная нимфа?

- Марк, позволь представить тебе мою ученицу – Лию Ардели. Лия, познакомьтесь с хозяином этого дома лордом Хартманном.

- Очень рада с вами познакомиться, лорд Хартманн, - улыбнулась я и присела в реверансе.

И все бы хорошо, если бы не яблоко. Все беды от яблока. Мой идеальный реверанс (глубокий и изящный, точь-в-точь как матушка учила когда-то) закончился тем, что я наступила на круглый бок сочного румяного яблока, валявшегося прямо на ковре и практически растянулась у ног достопочтенного лорда. В последний момент он поймал меня за талию и мы застыли, словно танцующая пара в невероятно глубоком наклоне.

Я, выгнув спину, головой практически касалась земли и лорд Хартманн, склонившийся надо мной, поддерживал меня за талию. Странно, но при своей видимой худобе он, казалось, весь состоял из одних лишь мышц. Левой рукой я невольно вцепилась в его плечо и ощущала под пальцами гладкие и упругие мышцы, скрытые только тонким шелком сорочки. Несколько секунд я беспомощно смотрела на него, пока он, наконец, не поставил меня на ноги.

- Чарльз, что здесь делает это яблоко? – вскричал он.

- Вы изволили позволить принести его в дом вашей собаке после прогулки по саду, - невозмутимо ответил дворецкий. Левая бровь его, однако, едва заметно приподнялась, давая понять, что лично он не одобряет подобного поведения.

- Я прошу прощения, госпожа Ардели, за это ужасное происшествие. Видите ли, Дик недавно перенес травму и я, признаться, с тех пор позволяю ему гораздо больше, чем стоило бы.

- Ничего страшного. По правде говоря, мне стоило бы внимательнее смотреть под ноги, лорд Хартманн.

- Просто Марк, - отозвался он, обжигая поцелуем кончики моих пальцев. – Если, разумеется, дама окажет мне такую честь и...

- Дама, возможно, и окажет тебе такую честь, если ты позволишь ей, наконец, сесть, - фыркнул Атрей, пристально рассматривающий каминную полку.

Неверный свет камина освещал его высокую фигуру. Тонкие пальцы Атрея оглаживали плавные изгибы какой-то статуэтки.

Лорд Хартманн замер на мгновение и я подумала, что сейчас он выскажет Атрею что-то резкое – ну в самом деле, нельзя же так вести себя с лордом, но он весело улыбнулся и с покаянным видом склонил голову.

- Мой друг совершенно прав. Устраивайтесь поудобнее, моя дорогая, и простите моё поведение. Дамы редко осчастливливают меня своим появлением в этом скромном жилище. Боюсь, что я вконец одичал и растерял остатки приличных светских манер в глуши.

Он совсем не был похож на одичавшего человека. Скорее на городского франта. Безупречно повязанный шейный платок, сливового цвета рубашка и темные брюки. Черные, как смоль, волосы уложены настолько небрежно и изящно, что становится очевидно – эта нарочитая небрежность плод немалых усилий камердинера лорда Хартманна.

- Итак, Марк, что же послужило причиной нашего визита?

- А разве тебе нужна причина, чтобы навестить старого друга? Сколько лет мы уже знакомы? – он повернулся ко мне и, подмигнув, шепнул: - Как по мне, так целую вечность, но этот ворчун непременно скажет, что я мелодраматичен и снова преувеличиваю.

Чародей нахмурился.

- Ты прислал мне письмо, в котором просишь срочно приехать, поскольку тебя то ли донимает какая-то нечисть, то ли некое проклятье не даёт покоя. А когда я, бросив все дела и оторвав свою ученицу от занятий, примчался, дабы спасти тебя от, как ты писал в своём письме, «сил зла», ты увиливаешь от объяснений.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍


Глава 16. Призраки и книги.

Всякий старинный дом имеет свои легенды и своих призраков.

Диана Сеттерфилд, Тринадцатая сказка


Если в замке появится ещё хоть один призрак, я его тут же арестую.

Фантомас против Скотланд-Ярда

- Я надеялся начать с непринужденного дружеского разговора, а после перейти к делам, - потупив взор, нарочито виновато пробормотал достопочтенный лорд, но ярко-синие глаза его по-прежнему задорно сияли. – Чарльз, принесите нам бренди! А даме… Что пожелаете, моя дорогая?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению