Алхимия - читать онлайн книгу. Автор: Эми Батлер Гринфилд cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алхимия | Автор книги - Эми Батлер Гринфилд

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

— Я рада, что король хочет защитить меня, — сказала я Норри, — но мне нужно знать, могу ли я защитить себя. Моя магия слаба для этого. Еще слишком много дыр. Мне нужно работать. Нужно стать сильнее.

Норри смотрела на меня с сочувствием, от которого у меня сжалось горло.

— О, Люси. Ты уже сильная. Сильнее, чем думаешь. Неужели ты не видишь?

— Но…

Она отмахнулась.

— Не будем сейчас спорить. Ты уже посинела, и я не лучше. Идем домой, и поговорим у огня.

Я хотела сказать, что не замерзла. Но это было не так. И губы Норри кривились, словно ей было больно. Она слишком долго была снаружи. Ее спина и ноги уже тревожили ее в холодные влажные дни, как сегодня.

— Хорошо, — я надела капюшон. — Идем домой.

Мы пошли по берегу, но тут прилетел резкий порыв ветра. Он откинул мой капюшон, и я услышала гудение океана. Был он все это время тихим? Или я погрузилась в разговор с Норри и не слышала его?

Надеясь, что она не заметит, я слушала гул, пытаясь понять его. Я уже умела терпеливо распутывать основное значение песни, даже если не могла понять всю ее.

В этот раз гул не поддавался. Я просила большего.

Словно отказывая, странная песня исчезла. Но перед этим я услышала значение гула:

Опасность.

Слово вспыхнуло в голове, словно сама песня вложила его туда. Тревога росла.

— Погоди, — сказала я Норри. — Я заберусь выше, чтобы оглядеться.

Она не успела возразить, а я побежала по склону за нами. На вершине я оглядела берег, потом горизонт. Не было видно кораблей, лодок и прочих суден. Ничто не тревожило взгляд, лишь ветер ворочал волны в море.

Я повернула голову в другую сторону, к холмам, окружавшим наш дом, к лесу короля за ними. Все было хорошо.

И тут что-то в лесу двинулось.

Олень? Нет. Всадник. И не один.

Я опустилась в траву на холме и смотрела, как они выходят из леса один за другим. Всадники в броне и с копьями.

Вооруженные люди пришли сюда отрядом?

Задержав дыхание, я прикрыла глаза замерзшей рукой и вгляделась. Они ехали к нашему домику, острия копий были направлены в серое небо.

Море говорило об опасности. Об этой?

Я побежала вниз.

— Норри, скорее! Нужно бежать.


ГЛАВА ВТОРАЯ

ОХОТА


— Бежать? — Норри согнулась против ветра и испуганно посмотрела на меня. — Зачем?

— Вооруженные люди, — выдохнула я. — Идут за нами.

Она прижала ладонь к сердцу.

— Уверена?

— Да. И у меня было предупреждение… песня из моря… — я не могла объяснить быстро. Вместо этого я схватила ее за руку. — Идем. Нам лучше бежать.

— Куда?

— К высоким утесам, — они были близко, камни закрыли бы нас. — Придется использовать немного магии. Но я хочу, чтобы сначала мы спрятались.

Норри последовала за мной, но бежала ужасно медленно. Мы не успели добраться до утесов, а море завопило за моей спиной. Я обернулась и увидела двух всадников, движущихся по тропе к берегу. К нам.

Нам нужно было укрыться. Я потащила Норри за единственное возможное укрытие: гору обломков досок, прибитых к берегу, но еще не унесенных волнами.

Слишком поздно. Они нас увидели. Солдат прогудел в рожок, другой поднял копье.

В горле пересохло. Охотники на Певчих.

— Люси, — пролепетала Норри, — может, уйдем в пещеры?

— Нет, — даже ближайшие пещеры были далеко. — Останемся здесь.

Только моя магия могла нас спасти. Но для этого мне нужно было прогнать ужас. Магия Певчей была в моей крови, но чаропесня требовала сосредоточиться. Ее не исполнить одними словами, Дикая магия, как и природа, постоянно менялась. Время дня, погода, направление ветра и даже мои эмоции немного меняли песню, которую нужно было петь. И если я что-то опущу — от беспечности или паники — магия может получиться не такой, какой должна была.

Я прислушалась к песням моря. Но, чем сильнее я пыталась себя успокоить, тем больше страха чувствовала. Я готовила себя для такого момента, но практика была одним делом, а бой — другим. И даже после практики было легко ошибиться.

Снова прогудел рожок, отвлекая меня. Все больше всадников спускалось на берег. Они нападут?

Слушай. Забудь все и слушай.

Кровь шумела в ушах, но я слышала песни, вспыхивающие в море. Самая настойчивая предлагала сбить их огромной волной. Заманчиво. Но смогу ли я управлять такой сильной песней? Хватит ли опыта?

Сомневаясь в своей силе, я выбрала песню, что исполняла раньше, она часто задерживалась на этих берегах, размытая мелодия тумана. Эта песня была слабее, чем призывающая волны, но я была уверена — почти — что справлюсь с ней.

Мужчины приближались, копыта стучали по песку, а я запела. Соленый воздух между нами сгустился.

Крик донесся со стороны всадников, они проверили лошадей.

Я воспользовалась шансом и дала песне расцвести в моем горле, стать сильнее. Что думала Норри, дрожа рядом со мной, я не знала. Она говорила о моем пении, что оно зловещее. Неземное. От этого мне было не по себе.

Даже если мое пение было неземным, туман с моря был настоящим. Влажным и серым, как мокрая шерсть. Сквозь него ничего не было видно. Когда последние фразы покинули меня, всадников полностью окутал туман.

В облаке звенела броня, визжали лошади. Мужчины кричали в слепой панике.

— Помогите!

— Стойте!

— Магия Певчей! Спасите!

Чары были сильными, я это видела. Если повезет, мы сбежим, пока туман не рассеялся.

Но я слишком долго держалась за последнюю ноту песни. Туман растекался, и хотя я замолчала, едва поняла, что происходит, он окутал и нас с Норри. Я чуть не закашлялась в ужасе. Мы теперь были слепы, как и солдаты. Спасения не было.

— Люси? — голос Норри был тихим и испуганным.

— Здесь, — я потянулась за ее рукой.

Я не успела нащупать ее, из тумана раздался голос:

— Певчая, прекратите колдовать! Мы пришли с миром от имени короля.

Я не поверила. Кто знал, говорил ли он правду?

— Певчая, прошу, послушайте, — заговорил другой мужчина, и его голос был знакомым. Это же Роуэн Кноллис, глава королевской стражи?

Я прикусила губу. Если это был Кноллис, то, может, все в порядке.

— Король Генрих отправил нас сюда, — да, говорил точно Кноллис. — Клянусь своей честью, что мы не навредим вам. Мы принесли его кольцо как знак.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению