Золото глупцов - читать онлайн книгу. Автор: Риз Боуэн cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золото глупцов | Автор книги - Риз Боуэн

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Либби представила, как он, сидя у камина, строит планы на будущее.

Не в состоянии заснуть, она пошла в комнату девочек. Три ангелочка тихо спали. «Им лучше будет с отцом в Бостоне», — подумала Либби.

Иден открыла глаза и посмотрела на мать.

— Ты собираешься в Бостон? — спросила она.

— С чего ты взяла? — спросила Либби.

— Мистер Нотс сказал, что мы скоро все уедем. Он сказал, что дедушка очень хочет нас видеть.

— Понимаю, — тихо сказала Либби. — Мистер Нотс плохо меня знает, — она наклонилась и поцеловала Иден, которая обняла мать руками и прошептала:

— Значит, мы не едем с ним?

— А ты хочешь?

— Нет, если снова нужно будет носить туфли.

Либби рассмеялась.

— Однажды, туфли тебе понадобятся, как и мне корсеты.

Утром Либби подошла к Эдварду.

— Я не могу выйти за вас. Спасибо за ваше предложение, Эдвард. Я не могу выйти замуж без любви. Если я и соглашусь, это будет лишь способом избавиться от ужасного бремени ответственности за будущее моих детей. Я хочу доказать отцу, что я чего-нибудь да стою.

— Вам нельзя оставаться здесь. Ваши дети будут расти, вы простите меня, как дикари.

— Я скоро собираюсь подыскать им гувернантку, — сказала Либби. — Они мои дети, и только я вправе решать, как их воспитывать.

— Это не совсем так, — сказал Эдвард.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ваш отец собрал все документы, чтобы стать официальным опекуном детей.

— Что он сделал?

— Пожалуйста, успокойтесь, Либби. Взгляните на вещи трезво. У меня инструкции привезти домой девочек, хотите вы этого или нет. Ваш отец их законный опекун.

— В штате Массачусетс, может, но не здесь, — сказала Либби.

— Я думаю, здесь тоже есть суд, — сказал Эдвард.

— Эдвард, вы в самом деле сделаете это? Отнимите моих детей?

Эдвард кашлянул.

— Я надеялся, что до этого не дойдет. Как адвокат вашего отца, я боюсь, что должен представить эти документы в ближайшем суде.

— Проклятый Эдвард, ты не сможешь отнять у меня детей. Здесь один закон, закон силы. Если вы еще здесь объявитесь, вы получите пулю! Вы хотите через суд отобрать детей?

— Это не требование. Я действительно хочу жениться на вас. Если бы я не любил вас, я никогда бы не приехал сюда, — побледнев, сказал Нотс.

— В самом деле? А я подозреваю, что это была большая сумма денег, которая вызвала ваше чувство, — она отвернулась от него. — Если я когда-нибудь и выйду замуж, то это будет человек, которого нельзя купить ни за какие деньги.

— И вы собираетесь найти его в этой глуши?

— Да, не удивляйтесь — здесь можно найти мужа. Теперь упаковывайте свои чемоданы и уезжайте.

35

В течение нескольких недель после поспешного отъезда Нотса Либби не отпускала от себя девочек и не расставалась с ружьем. Она рассказала о случившемся дону Мигуэлю и Мануэлю, и те были готовы увезти и спрятать детей в любой момент.

Пришло лето, но так никто и не появлялся. Либби начала думать, что Нотс не выиграл дело в калифорнийском суде. «Скажет ли он, что не нашел меня, когда вернется в Бостон?» — думала Либби.

Она написала в своем дневнике:

«28 апреля 1851. Я едва избежала опасности. Не могу поверить, что я собиралась выйти замуж за Нотса. На какую бы жалкую жизнь я себя обрекла. Его, того и гляди, ветром сдует, а он хочет на мне жениться».

Либби еще раньше купила в Сан-Франциско новую тетрадь в кожаном переплете и теперь начала в ней вести дневник после рождения сына. Казалось правильным начать новый дневник с рождением новой жизни. Что касается событий, произошедших после потери первого дневника, то их Либби решила не записывать, потому что они были записаны в ее сердце. Отец стал ее врагом, и теперь все пути домой были закрыты. Наверное, он не любил меня, решила Либби, иначе бы он не пытался сыграть за моей спиной такую ужасную штуку. Либби перестала волноваться. Все шло как нельзя лучше. Сад цвел, овощи поспевали. Китайцы собирали урожай, а Либби ежедневно объезжала местные магазины и каждую неделю ездила к Хопкинсу в Сакраменто.

Когда она вернулась из Сакраменто, голова ее была забита планами об увеличении площадей под овощи и фрукты. Рынок готов был поглотить все, что она производила. Если купить быстроходные фургоны, то овощи и фрукты будут доходить неиспорченными. Только подумать, сколько они готовы заплатить за свежую клубнику. Строительство собственного дома из кирпича казалось Либби не за горами.

— Пора нанимать больше рабочих и сеять на новых землях, Ах Фонг, — сказала Либби, когда они вместе проходили мимо кукурузного поля. — Ты сможешь съездить со мной в Сан-Франциско нанять новых рабочих?

Китаец не ответил сразу.

— За три месяца ни капли дождя, — сказал он.

— Но в реке постоянно вода, и еще каналы.

— В них с прошлой недели почти нет воды.

Они подошли к каналам. Там, где обычно бурлила вода, теперь был только маленький ручеек.

— Но река не может пересохнуть. Она в прошлом году не пересыхала до октября. А ведь тогда дождя не было шесть месяцев. Надо выяснить, наверное, что-то случилось, — сказала Либби. — Седлай коней.

Они поднялись на холм, проехали мимо обросших мхом скал и увидели, что уровень воды под мостом был всего лишь несколько дюймов.

— Что-то случилось, Ах Фонг. В прошлом году здесь было полно золотоискателей.

Там, где раньше были лагеря, теперь чернели лишь камни, да ветер гулял, продувая брошенные хижины. Казалось, какая-то злая сила смела все живое.

Либби открыла от удивления рот и увидела высокую земляную дамбу.

Тропу преградила стена из камней и грязи, и им пришлось ехать через мост, проходящий над долиной. С моста было видно огромное пространство, залитое водой, которая с шумом и грохотом срывалась вниз. Ах Фонг взглянул на Либби.

— В моей стране это назвали бы кознями демонов.

Либби кивнула с пониманием.

— Здесь они тоже, видно, поработали.

Она пришпорила коня и начала спускаться по заросшему травой склону. Внизу Либби увидела людей, копошащихся, как муравьи. Либби с китайцем наконец доехала до озера, которое, казалось, было здесь всегда. На берегу стоял прекрасный особняк с башенками и фронтоном. Подъехав к нему ближе, Либби встретила человека.

— Что вы хотите? — грубо спросил он.

— Вы хозяин этого дома? — спросила Либби, глядя на него, как она раньше глядела на слуг. — В таком случае, ваше богатство, очевидно, превосходит ваше воспитание и манеры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению