Тосканская графиня - читать онлайн книгу. Автор: Дайна Джеффрис cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тосканская графиня | Автор книги - Дайна Джеффрис

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Она вдруг почувствовала, что глаза ее наполняются горячими слезами, – ей вспомнилось потрясение от утраты: этого человека она перестала считать отцом. Стыдясь плакать перед Марко, Максин попыталась удержать слезы, но они текли все быстрее и быстрее, и вот она уже всхлипывает, задыхаясь и дрожа всем телом. Марко прижал ее к себе еще крепче, шептал что-то утешающее, гладил по щекам, и слезы постепенно пошли на убыль.

– Любовь моя, – сказал он, протягивая ей носовой платок. – Не беспокойся, он чистый.

Она шмыгнула носом, вытерла глаза и улыбнулась; теперь ей стало гораздо легче, она выплакала печаль, которую так долго таила в душе. И на сердце у нее стало теплее, особенно потому, что он сказал ей «любовь моя». Близость их стала еще более тесной, и непринужденная легкость и простота в отношениях пробудила ощущение, будто за стенами этого дома нет никакой войны.

– А ты знаешь, – сказала она, – от тебя пахнет чесноком и базиликом.

– Серьезно?

– Нет, я ничего не имею против, ведь вы, синьор, потрясающе хороший повар.

Он поцеловал ее веки, и страсть опять захватила их.

А уже потом она рассказала о своей семье подробнее:

– Мою мать, как и большинство женщин, воспитали так, чтобы она во всем служила своему мужчине. Она и меня воспитывала в том же духе, и я иногда думаю: если бы тогда я не поняла, что́ между родителями происходит, не стала бы я такой же, как она?

– Я почему-то в этом сильно сомневаюсь.

– Ну да, во всем полагаться на мужчин не в моем характере, считаться с ними, пытаться как-то очаровать их, чтобы получить то, что хочешь. Конечно, я все это могу, но, если честно, я всегда была открытой и прямой.

– А к тому же ты бойкая, смелая и отважная, как я уже говорил.

Она улыбнулась:

– Хотя все это принесло мне немало неприятностей и в школе, да и после школы, коли на то пошло. Некоторые мужчины, похоже, терпеть не могут решительных женщин. Они хотят, чтобы женщина помалкивала и знала свое место.

– Да они просто боятся таких, как ты. Решительные женщины их пугают.

– А ты не боишься меня? Я тебя не пугаю?

Он засмеялся:

– Ну да, вроде того… Нет уж, дорогая моя… дорогая моя Максин, оставайся такой, как ты есть, всегда. Такой ты мне больше нравишься.

Глава 42

Март 1944 года

Максин тряслась на мотоцикле по грязным ухабам проселочных дорог до самой деревни, расположенной в коммуне Раполано-Терме, где жили когда-то ее родители, а на заднем сиденье, изо всех сил вцепившись в ее талию, подпрыгивала София.

У подножия холма они остановились перекусить, и София достала фляжку с водой и сэндвич. Как Карла ни переживала, ей, да благословит ее Господь, удалось припрятать для них несколько кусков салями. София откусила от своей половины и огляделась вокруг, любуясь потрясающе прекрасным днем. Приход весны оказался быстрым, поля уже покрылись изумрудно-зелеными всходами, а в небесной лазури плыли несколько низких серебристых облаков. Зима осталась позади. Наконец-то!

На землю с небес лилось кристально-чистое сияние, и все вокруг так и блистало. Теплые лучи солнца мягко ласкали руки, чистейшим воздухом дышалось легко, и в груди Софии проснулась надежда. Последний отрезок обсаженной деревьями дороги, ведущей наверх к деревне Санта-Чечилия, был весь покрыт страшными рытвинами, и они решили оставить мотоцикл внизу и идти пешком, время от времени оглядываясь, чтобы полюбоваться окружающими видами. Наконец они добрались до внушительно-импозантных, украшенных щитом родового герба ворот в каменной стене.

Максин как-то странно притихла, но София прекрасно понимала: для девушки это один из тех важных моментов в жизни, когда слова становятся лишними. Ворота оказались не заперты; они вошли в эту крохотную деревушку и настороженно стали озираться: полная тишина здесь казалась зловещей. Ее нарушало только пение птиц.

– Как думаешь, немцы отсюда ушли? – спросила наконец Максин.

– Не знаю. Машин что-то не видно.

Они прошли под каменными арками и двинулись вперед по узеньким улочкам и тенистым переулкам. Когда вышли к господскому дому, София не удержалась и прошептала, что ей очень хочется заглянуть в арочные окна первого этажа, выстроившиеся в ряд.

Они подошли ближе. Казалось, в доме пусто, никаких признаков жизни. София прижала нос к грязному стеклу и кое-как разглядела сырые стены с отбитой штукатуркой, кучи какого-то мусора, поваленную и перевернутую мебель. Многие мраморные колонны явно нуждались в очистке от грязи, а украшенные фресками стены были в весьма плачевном состоянии. София обернулась: ворота, ведущие в сад, устроенный на английский манер, сорваны с петель, а когда они вошли в сад, увидели, что там все заросло сорной травой. Трава господствовала здесь безраздельно, а выложенные камнем дорожки покрылись зеленым мхом и лишайниками. Казалось, они попали в зачарованный сад, где вот-вот увидишь нимф, танцующих в солнечных лучах. Немцы появились здесь только в прошлом сентябре, а значит, пробыли совсем недолго, чтобы нанести столь страшный урон, но потом София вспомнила, что все семейство хозяев к тому времени успело сбежать в Сиену. Видимо, этим и объясняется столь глубокое запустение.

Они уже тронулись обратно, собираясь вернуться в центр деревеньки, как вдруг услышали чей-то повелительный голос:

– Хотела бы я знать, что вы делаете в моем саду? Вы что, не понимаете, что вторглись в частное владение?

Они повернулись и увидели немолодую седовласую женщину, с ног до головы одетую в черное; уперев руки в бока, она стояла возле сломанных ворот.

София подошла к женщине:

– Простите нас, пожалуйста. Ворота были открыты. Когда-то я часто сюда приходила… О-о, да это же вы.

– Мы разве знакомы? – спросила женщина и, прикрыв ладонью глаза от солнца, всмотрелась в лицо Софии.

– Я София де Корси… из Кастелло-де-Корси. Простите, я не сразу узнала вас, но ведь вы Валентина, да?

Женщина слегка улыбнулась.

– Да, – ответила она, – но что вы здесь делаете?

София показала на свою спутницу:

– Это моя подруга Максин. Она приехала посмотреть на деревню, откуда родом ее родители. Им пришлось уехать очень далеко.

– Она итальянка?

– Да, я итальянка, – вступила в разговор Максин.

– У вас какой-то не наш акцент, – нахмурившись, сказала Валентина. – А какая у вас фамилия?

– Каприони.

Теперь Валентина заулыбалась по-настоящему:

– Какая прелесть! А не ваш ли отец тут у нас ухаживал за козами? У него была именно такая фамилия. У нас когда-то было чудесное стадо козочек.

– Вообще-то, он был фермер. Вот дедушка мог работать пастухом и пасти ваших коз. А мама работала здесь, в этом доме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию