Повелитель Рун. Том 3 - читать онлайн книгу. Автор: Илья Сапунов cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель Рун. Том 3 | Автор книги - Илья Сапунов

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

«У меня уже что, галлюцинации начинаются?»

— О чем вы шепчетесь? — старший охотник на них подозрительно посмотрел.

— Я рассказываю моей жене, что охотники, которые прячутся вокруг нас в лесу — это тоже часть вашего отряда. Древний способ охоты. Они хорошие разведчики, — Дорен решил рискнуть, никаких разведчиков он, конечно, не видел, но был почти на сто процентов уверен, что они есть.

— Хороших разведчиков нельзя заметить, — мужчина с копьем хмыкнул, и недовольно покосился куда-то влево. Проследив за его взглядом, юноша тут же нашел одного из следовавших за ними в полном секрете воинов.

«Кажется, кто-то сегодня получит нагоняй совершенно ни за что.»

Дорен не пытался использовать струны маны, для того чтобы определить положение других людей, прямо сейчас её нужно было экономить, а это знание ничего бы не смогло ему дать.

Через пару часов они, наконец, вышли из леса. В отдалении юноша сразу же увидел большой лагерь кочевников. Своим внешним видом и расположением шатров, он сразу же освежил полузабытую картинку в голове парня.

«Как же похоже.»

— Две-три сотни всадников у них точно есть, — юноша осторожно произнес так, чтобы услышала его слова только Элиса. — Это не считая стариков, женщин и детей. Далеко не самый большой род, но и не самый маленький.

— Где же мы, по-твоему, оказались? — шатенка внимательно посмотрела на Дорена.

— Хотел бы я знать… — он задумчиво вздохнул.

— Но ты же… — она хотела намекнуть на его знание языка, но парень сразу же её прервал.

— Я не знаю. Это абсолютная правда.

Женщина вздохнула. Трудно было понять, о чем она думала.

Следом за ними, из леса вышло еще четыре человека, те самые разведчики.

— Андо, — мужчина посмотрел на одного из них.

— Да, Старейшина? — вперед вышел довольно молодой парень, одного с Дореном возраста.

— Завтра у тебя будет дополнительная тренировка.

— Но… — тот хотел было возразить, но столкнувшись с тяжелым взглядом старшего охотника, мог лишь согласиться. — Да, Старейшина.

Однако, от юноши не скрылся недовольный взгляд, брошенный на него. Остальные же разведчики украдкой разглядывали Элису. Женщина же делала вид, что не замечает этих взглядов, хотя Дорен чувствовал, как она была встревожена.

Когда отряд приблизился к лагерю, навстречу к ним вышло два воина охранявших периметр. Вокруг стоянки племени не было никаких защитных сооружений, ни рва, ни частокола, лишь несколько смотровых башенок в разных местах. Судя по всему, род не слишком переживал за свою безопасность, а может, подобные меры им просто-напросто были не нужны.

— С возвращением Старейшина Канто, — оба воина дотронулись указательными пальцами сначала до виска, а потом до точки над сердцем. Приветствие ничем не отличалось от того, которое использовал Дорен. Один из них придирчиво осмотрел юношу с Элисой. И, конечно, же, на шатенке его взгляд задержался дольше обычного. — Старейшина, зачем вы привели заблудших в лагерь рода?

— Этот вопрос решит совет старейшин. Он утверждает, что он охотник, — Канто кивнул головой в мою сторону.

— Такого просто не может быть, — караульный прищурился.

— Его речь, слова, и знания говорят об обратном. Совет решит, что с ними делать, — тон старшего охотника не допускал возражений.

— А женщина? — караульный снова «облапал» взглядом Элису.

— Его жена.

Дорен про себя во всю чертыхался.

«У вас что, своих баб нет что ли, откуда столько внимания?»

Хотя, конечно, юноша прекрасно понимал причину. Род всегда старался жить обособленно, и внутри племени все давно знали друг друга. Если ты не был лучшим из лучших, то чаще всего жену для молодого воина выбирали старейшины. Поэтому неудивительно, что такая экзотическая красавица будоражила их кровь.

— Доложи старейшинам, — очевидно, что у Канто был определенный вес внутри племени. Воин никак не отреагировал на его слова, лишь кивнул, и тут же скрылся за высокими шатрами. — Вы все свободны, — эти слова были предназначены для остальных охотников и его детей.

— Отец, я могу… — Докато переминался с ноги на ногу, слегка встряхнув кабана на плече.

— Позволяю, — мужчина вздохнул. — Можешь пройтись по площади с добычей. Только недолго. Гото, проследи за ним, чтобы он не увлекся, и не приписал себе лишних заслуг.

— Да, отец, — старший сын ухмыльнулся. — Пошли, — однако, напоследок, он все равно бросил еще один короткий взгляд на шатенку.

Канто повел их по широкой дороге между шатров. И хотя племя было не таким уж большим, людей по дороге им все равно встретилось много. Большинство смотрело на них с удивлением и некоторым опасением, но подходить никто не решался. Детей в племени было немало, и они любопытной стайкой следовали за старшим охотником и Дореном с Элисой на некотором отдалении. Постепенно позади них собралась небольшая толпа. Мужчин вокруг было меньше, видимо большая часть еще была на охоте или в патрулях, но те, что были, конечно же, не могли отвести взглядов от шатенки.

Когда они остановились возле большого шатра расположенного примерно в центре лагеря, юноша понял, что они на месте. Судя по всему, это был Зал Собраний — место, в котором старейшины решали все насущные вопросы. Караульный, который убежал чуть раньше, уже ждал их у входа.

— Старейшины ждут внутри, — он отошел в сторону пропуская Канто.

— Можешь вернуться, — старший охотник кивнул и вошел внутрь.

Тот факт, что никто даже и не пытался отобрать у них оружие, Дорену не понравился. Причин этому могло быть две: либо все вокруг были невнимательными дурачками, либо…

«Похоже, не только я оценил своего оппонента в той схватке. Судя по всему, я вообще не противник этому Канто, раз он так спокоен.»

Эта мысль слегка его нервировала, но юноша совсем не подавал виду. Элиса прижалась к нему почти в плотную.

Внутри было довольно светло и просторно. Старейшин оказалось семеро, это были мужчины в возрасте, старше самого Канто, но по-прежнему сохранившие свой «воинский дух». Их взгляды были цепкими и внимательными, скрестив ноги, старейшины сидели на мягких шкурах в полукруге и пили что-то похожее на чай.

— Интересно, — спустя две минуты, один из них, крепкий старик в темно-синей накидке в центре, нарушил молчание. — Что расскажешь Канто?

Старший охотник молча вышел вперед.

— Мы возвращались с охоты и наткнулись на их лагерь. Он знает наш язык и обычаи, называет себя Акато Тихий Шаг, его слова… по меньшей мере интересны.

— Интересно, — старик снова повторил тоже самое слово.

— Откуда заблудший может это знать? — пожилой мужчина с самого краю задумчиво произнес.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению