— Стоп, — сказал Мейсон. — Это противоречит фактам, Пол.
Твой человек тщательно осмотрел все вокруг в поисках следов машины и ничего не
нашел. Разумеется, там был далеко не лучший грунт для поисков следов, но,
несмотря на это, ему бы следовало…
— Знаю, знаю, — прервал его Дрейк. — Тем не менее послушай,
Перри. По-видимому, другая машина стояла чуть поодаль от того места, где было
обнаружено тело. Мужчина, подъехав на машине с телом Эзел Гарвин, осторожно
подрулил к другой машине так, чтобы суметь открыть дверцу первой и пересесть во
вторую. На ней преступник и уехал после того, как расположил тело позади
рулевого колеса и бросил револьвер.
Мейсон сказал нетерпеливо:
— Более нелепого убийства не придумаешь.
Не будь столь категоричным, посоветовал Дрейк. — Это как раз
не тот случай. Тому есть доказательства, Перри.
— Какие?
— Во-первых, машина, на которой сбежал преступник,
действительно была там припаркована.
— Как полиция может это утверждать?
— Она не может быть абсолютно уверенной в этом. Полиция
только предполагает. На мягком грунте пляжа обнаружены следы, оставленные
человеком. Они ведут от припаркованной машины к шоссе. Обратных следов не
оказалось.
— Дальше.
— Во-вторых, скорее всего, на револьвере есть отпечатки пальцев
Гарвина.
Мейсон от такого сообщения прямо рухнул в кресло.
— Что такое?
Дрейк принялся объяснять:
— Полиция выяснила, что револьвер принадлежит Френку
Байнаму. При допросе он сказал, что отдал его своей сестре Вирджинии.
Полицейские буквально шли за вами следом в поисках девушки. Сначала она
запиралась, но потом рассказала им историю о ночном наблюдении за офисом
горнопромышленной корпорации с целью защиты вкладов ее матери в эту компанию.
Она даже сообщила им о том, как вы, обнаружив ее на пожарной лестнице,
заставили войти в свой кабинет. Она призналась, что именно в тот момент и
рассталась с револьвером, поскольку поняла, что вы заметили его, и сделала вид,
что выбросила его в переулок. Вместо этого, показав вам свои стройные ноги и
используя свое тело как щит, положила револьвер на площадку пожарной лестницы.
Так она отвлекла ваше внимание от револьвера.
— Ну и ну, — с насмешливым упреком проговорила Делла Стрит.
— Пусть будет так, — махнул рукой Мейсон. — Продолжай, Пол.
Что случилось потом?
— А дальше, — продолжил Дрейк, — полиции стала известна
важная подробность. Оказывается, на следующий день, после того как
проконсультировался у тебя, Гарвин зашел в офис корпорации. Остановившись у
окна, он пристально посмотрел в переулок. Затем заметив что-то краем глаза, он
обратился к секретарю-казначею Джорджу Л. Денби: «Послушайте, Денби, что за
дьявольская штука лежит вон там, на пожарной лестнице?»
— Так, — проговорил Мейсон. — События развиваются как по
сценарию. Что же дальше?
— Насчет сценария — это мы проверим, — заверил Дрейк и
продолжил: — Денби подошел к окну и, выглянув из него, сказал: «Боже мой,
мистер Гарвин, это же револьвер!» Президент компании Френк Ливсей, который тоже
присутствовал при разговоре, присоединился к ним. Не долго думая, он выбрался
через окно на пожарную лестницу и подобрал оружие. Осмотрев револьвер, он
крикнул своим компаньонам: «Револьвер заряжен!» — и, вернувшись в офис, отдал
оружие Денби. Тот, в свою очередь изучив револьвер, передал его Гарвину. Гарвин
кое-что понимал в этом деле. Обследовав оружие, он изрек: «Револьвер в отличном
состоянии. Если бы его оставили здесь давно, он бы уже покрылся ржавчиной,
значит, кто-то был здесь совсем недавно. Интересно, кто это мог быть?» Затем
все трое принялись ломать голову над вопросом: как поступить с оружием? Денби
предложил вызвать полицию, но Гарвин воспротивился. Перед собранием акционеров
он боялся всякой нежелательной огласки.
— Так, та-а-к, — протянул Мейсон. — Дело становится
действительно любопытным. В нашем распоряжении револьвер, который впоследствии
стал орудием преступления, да к тому же на нем отпечатки пальцев трех ключевых
фигур этой истории.
— Но они все имеют алиби, — торопливо проговорил Дрейк. —
Ливсей собрался пойти выпить чашечку кофе, сказав, что на следующий день рано
утром ему предстоит неотложная работа по оформлению документов к собранию
пайщиков. Гарвин же, как бы между прочим, заявил буквально следующее: «Ливсей,
я прямо сейчас уезжаю со своей женой в небольшое путешествие. Я намерен взять
отпуск до собрания и отключиться от всяких дел. Мой кабриолет стоит перед
входом. Я прошу тебя положить этот револьвер в мою машину, в отделение для
перчаток. Мне хочется осмотреть его повнимательнее, по-моему, это отличный
экземпляр».
— А потом что?
— Ливсей спустился, захватив с собой револьвер. Оглядевшись,
чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, он бросил оружие в отделение
для перчаток, как просил Гарвин, а затем отправился пить свой кофе. После его
возвращения они все трое принялись обсуждать кое-какие вопросы, связанные с
предстоящим собранием. Гарвин отдал напоследок некоторые распоряжения. Затем он
и Денби вместе спустились в лифте на первый этаж. Думаю, в тот момент, когда
отдавались последние распоряжения, секретарша Гарвина и выписала чек на тысячу
долларов, предназначавшийся тебе. Сказал это, Дрейк хитро взглянул на адвоката,
а затем продолжил:
Теперь, что касается истории с револьвером — Денби вспомнил,
что, покинув здание с Гарвином, он заметил, как тот проверил отделение для
перчаток. Затем Денби сел в свою машину и уехал. Девушка же, оставившая
револьвер на пожарной лестнице, утверждает, что не видела оружия с тех пор, как
вошла в твой кабинет, где ты с пристрастием обыскал ее…
— Ох, ох, ох, — насмешливо проговорила Делла Стрит.
— Прекрати свое ребячество, Пол. К тебе, Делла, это тоже
относится, — одернул напарников Мейсон. — Эта бестия так и кружила вокруг моего
кабинета. Я был просто уверен, что она кралась по лестнице, чтобы выстрелить в
меня, пока я сплю. У меня совсем не было желания приглашать эту девицу в свой
кабинет, но иного выхода обезопасить себя я не видел.
— Я же ни в чем не осуждаю тебя, — извиняющимся тоном
произнес Пол.
— Делла, пожалуйста, свяжись с Эдвардом Гарвином, —
обратился адвокат к своей секретарше.
Делла Стрит уселась перед телефоном.
— Как обстоят дела с хронологией событий? — спросил Мейсон.
— Полиция выяснила, что делал каждый из них? Где, когда и почему?
— Ты имеешь в виду алиби на время совершения убийства?
— Именно.
Они провели предварительный опрос. Только пойми меня
правильно, Перри, полиция со мной информацией не делится. Я суммировал все, что
смог вытянуть из газетной хроники, ну и наскреб понемножку отовсюду.