Замуж за барристера - читать онлайн книгу. Автор: Вера Эн cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замуж за барристера | Автор книги - Вера Эн

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Он не знал, насколько была права миссис Бенсон, явно принявшая бледность и усталость миссис Уивер за признаки беременности, но даже если она ошибалась, уязвление и страх Ходжа дорогого стоили.

Однако же и прибавляли Энтони забот.

— Вы думаете? — с ощутимой надеждой в голосе уточнила Элизабет. Миссис Бенсон усмехнулся.


— Ни разу я еще не ошиблась ни в сроках, ни в поле будущего ребенка, — с гордостью заявила она. — Помяни мое слово: будет в начале лета в Ноблхосе такой праздник, какого еще не видывали! Только бы мне дожить до этого дня. Уж очень хочется еще раз увидеть Томаса по-настоящему счастливым!

Наверное, Элизабет хотела узнать подробности, но бальный распорядитель уже взялся за свои обязанности, возвестив о начале трапезы. Слуги засновали между стульями, раскладывая по тарелкам угощения и сменяя опустевшие блюда новыми, и следующий виток разговоров завязался уже спустя не менее трети часа. Первыми пример подали хозяева, принявшись расспрашивать лорда и леди Артмут о последних столичных новостях, однако весьма громкий вопрос мистера Ходжа вынудил их обратить внимание на него, привлек я также интерес большей части остальных гостей.

— Мистер Рид! — без привычного чувства превосходства начал Ходж, однако Энтони не сомневался, что за этим последуют привычные изощренные оскорбления. И — ошибся. — Мой друг попал в пренеприятнейшую ситуацию, и я обещал ему испросить у вас совета.

Энтони имел полное право оказать Ходжу в консультации, сославшись хотя бы на несвоевременность подобной темы за праздничным столом, однако сделать это ему помешала миссис Бенсон, немедленно заинтересовавшаяся прозвучавшей проблемой и потребовавшая поведать о ней присутствующим.

Ходж не стал тянуть.

— Видите ли, мистер Рид, — по-прежнему обращаясь именно к нему, завел он свою речь, — мой друг стал жертвой шантажа и не знает, как ему избавиться от этой напасти. Быть может, вы подскажете какие-нибудь законные методы борьбы с вымогателями?

Энтони мысленно похвалил неприятеля за смекалку. Вряд ли, конечно, Ходж осмелится открыто обвинить в шантаже именно Энтони, иначе он рискует раскрыть и собственные преступления, однако попытка выбраться из уготованной ему противником западни была весьма неплоха.

Вот только он никак не хотел уразуметь, что барристера Рида невозможно обыграть на его же территории.

— Я бы рекомендовал вашему другу прежде всего обратить внимание на свой образ жизни, — спокойно и размеренно ответил он. — Шантаж не возникает на пустом месте, а является следствием неправедной жизни и аморальных поступков будущей жертвы. К сожалению, сам я консультациями не занимаюсь: они не входят в сферу услуг барристера. Вот если ваш друг из-за собственной неразборчивости попадет под суд, я при определенных обстоятельствах и по вашей протекции могу взяться за его защиту. Пока же ему следует обратиться к любому солиситеру. Вам же, мистер Ходж, я посоветовал бы избегать друзей, которых есть за что шантажировать.

Не видя противника, Энтони между тем не сомневался, что тот зло прищурился — да, это выражение лица он уже выучил наизусть.

— Ну это уж, с вашего позволения, я буду решать сам! — отрезал Ходж. Энтони пожал плечами.

— Иного ответа от вас, мистер Ходж, я и не ожидал. Прошу прощения, если не сумел порадовать вас добрыми вестями, однако я не привык обсуждать на званом ужине преступный мир. Искренне надеюсь на ваше понимание!

С этими словами он обернулся к невесте, давая понять, что тема исчерпана и что у него есть куда как более интересные способы времяпрепровождения. Элизабет мягко улыбнулась, выражая ему поддержку: как же приятно иметь с любимой одинаковые взгляды на вещи! Когда не нужно доказывать собственную правоту, а можно просто принимать согласие и радоваться ему, как нежданному подарку.

Энтони еще не забыл о вечных спорах с Джулией, которая на любую мелочь имела совершенно отличную от его точку зрения и не упускала момента, чтобы утвердить свою значимость. После нее Энтони бы уверен, что женщины и мужчины априори не способны понимать друг друга и готовился в случае обзаведения семьей к пожизненным стычкам.


Но Лиз развеяла эти опасения, приняв его со всем упрямством и чудачествами. И, кажется, получая от их разговоров не меньшее удовольствие, чем он. И даже ее нередкие подковырки лишь освежали их беседы, вовсе не делая их напряженными или неприятными. Энтони не всегда мог вспомнить, каких тем они касались, зато не забывал ни одного взгляда, ни одного прикосновения, ни одной улыбки своего ангела. Совсем как сейчас.

— Я сегодня разговаривала с Ребеккой, — вполголоса произнесла Элизабет, воспользовавшись тем, что внимание от них переместилось на доктора Харви, решившего поделиться последними открытиями в области медицины и тем самым нарвавшись на яростное сопротивление приверженцев традиционных методов лечения болезней. — Думаю, вы тоже заметили, что в последние дни она выглядит не слишком веселой.

Кажется, Энтони в последние дни был слишком занят ремонтом и предстоящим балом, чтобы обращать внимание еще и на жильцов Кловерхилла. Поэтому сейчас просто сделал самое заинтересованное лицо, безмолвно предлагая Элизабет продолжать.

— Я… — чуть запнулась она. — Пожалуй, не имею права делиться ее переживаниями, но хочу попросить вас поговорить с мистером Хантером. Нужно выяснить, какие у него намерения по отношению к мисс Флетчер. Она, хоть и побывала замужем, все же слишком наивна и может наделать таких глупостей, из которых даже вы ее потом не вытащите.

Энтони нахмурился, понимая, что Элизабет имеет ввиду.

— Вы не доверяете мистеру Хантеру? — счел нужным уточнить он. Однако она покачала головой.

— Я не могу доверять или не доверять ему — я его совсем не знаю, — ответила она. — Ребекка надеется… Конечно, они друзья детства, но иногда люди слишком сильно меняются. Я уверена, вы способны вызвать мистера Пантера на откровенность, чтобы понять, стоит ли поощрять чувства мисс Флетчер к нему или лучше оградить ее от этого человека, пока не стало слишком поздно.

Энтони удивленно склонил голову на бок.

— Вы хотите решать за нее ее судьбу, Элизабет? — сухо спросил он. — Не думаете, что в этом плане ей вполне довольно родителей, польстившихся на знатность будущего мужа и не удосужившихся узнать, какая у него душа?

Теперь нахмурилась Элизабет, и у Энтони моментально прошел по позвоночнику холод.

— А мне показалось, что я-то как раз в первую очередь стремлюсь выяснить, что за душа у ее избранника, — слишком сдержанно произнесла она, живо напомнив об их предыдущей ссоре. — Не мне указывать мисс Флетчер, какого жениха ей выбирать, поэтому я и обратилась за помощью к вам. Если мистер Хантер задумал недоброе, каким-то образом узнав о сумме ее приданого, разве друзья не обязаны

предупредить ее об этом? Если он брезгует взять в жены вдову, разве достоин он ее чистоты и доверия? Мне ничего не стоит закрыть на это глаза и забыть о существовании совершенно чужого для меня человека, коей, по сути, является мисс Флетчер, однако я опасаюсь, что вы в случае какого-то несчастья можете поставить себе в вину это невнимание к невестке. Впрочем, если я ошибаюсь, прошу извинить за настойчивость. Больше этого не повторится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению