Замуж за барристера - читать онлайн книгу. Автор: Вера Эн cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замуж за барристера | Автор книги - Вера Эн

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

— Я ему уши надеру! — мрачно вставил Энтони, живо представив себе, что должна была испытать любимая при этих рассказах. — Робин Гуд несчастный!


Элизабет улыбнулась и нежно потерлась носом о его щеку.

— Он еще очень юн и только стремится найти свое место в жизни, — мягко заметила она. — При пяти братьях это совсем непростая задача. Кстати, он просил, чтобы я уговорила тебя вернуть его отцу деньги за свою землю. Он уверен, что лорд Артмут воспользовался твоим затруднительным положением, чтобы как-то пристроить обделенного сына, и отказывается участвовать в подобной афере.

— В этом весь Джозеф, — усмехнулся Энтони и поцеловал кончик носа Лиз. — Скажу ему, что ты была очень убедительна, но оксфордское образование позволило мне устоять даже перед твоим обаянием, — тут он осекся, вспомнив, что теперь не один распоряжается Кловерхиллом, и озадаченно посмотрел на Элизабет. — Ты же не против? Там отдельный участок по другую сторону Квантокских холмов: отец начал скупать те земли незадолго до смерти и не успел их соединить. Для настоящего поместья места, конечно, маловато, но для начального капитала самое то.

— Я буду только рада такому соседу, как Джозеф, — успокаивающе погладила она его по щеке. — Мне будет еще приятнее, если этот капитал однажды позволит ему посвататься к Эмили.

Энтони рассмеялся. Перехватил ее руку, поцеловал в ладонь.

— Тоже думаешь, что эти двое созданы друг для друга? — весело спросил он. Элизабет кивнула, запуская свободную руку ему под волосы.

— Ничуть не меньше, чем мы с тобой, — прошептала она, притягивая Энтони к себе. Нет, за двое суток он ни на йоту не насытился своим ангелом, и пара часов разлуки покуда казалась целой вечностью, которую жизненно необходимо было заполнить теплом и взаимопониманием.

Полицейский в отеле появился лишь на следующее утро. В любой другой раз Энтони, вероятно, извелся бы от неизвестности, лично явившись в Скотланд-Ярд даже посреди ночи, лишь бы узнать, как прошла операция, но нынче любое любопытство и нетерпеливость были направлены исключительно на молодую жену, и Энтони предпочел прожить эту ночь во власти страсти, а не во власти сомнений.

Полицейский, ничего не объясняя, попросил мистера Рида проехать с ним. Памятуя о вчерашних новостях от мистера Стивенса, Энтони не стал требовать объяснений при Элизабет, лишь пообещав ей вернуться как можно скорее и мысленно дав себе слово сразу следом увезти ее из Лондона. В Кроукомбе в часы их разлуки ей хотя бы не пришлось бы быть одной, и это, несомненно, упростило бы ожидание. Еще лучшим решением стало бы, конечно, поездка куда-нибудь в свадебное путешествие, но их скоропалительное венчание не позволило Энтони своевременно продумать этот вопрос. А впрочем..

— Готов поспорить, что я вернусь раньше, чем ты сумеешь придумать, где хотела бы провести медовый месяц, — дождавшись, покуда пообещавший ждать мистера Рида в холле полицейский покинет их номер, улыбнулся Энтони и привлек к себе растерянную Элизабет. Она обхватила его за талию, явно не желая отпускать.

— Я могу ответить прямо сейчас — в твоих объятиях, — не терпящим возражения тоном произнесла она. Энтони выдохнул: Лиз знала, чего пожелать, чтобы никто из них не был обижен.

— В таком случае тебе придется решить, в каких местах нашей планеты мои объятия будут для тебя наиболее желанны, — схитрил он и ласково поцеловал ее в лоб, призывая не волноваться. Потом, не удержавшись, горячо прижался к губам. И, уже закрывая за собой входную дверь, добавил: — Я пришлю тебе мальчика с географическим атласом: и даже не думай отлынивать от задания!

Элизабет прошептала ему вслед нечто очень похожее на защитную молитву, и Энтони наконец спустился вниз.

До Скотланд-Ярда они добрались за двадцать минут. Энтони не стал задавать вопросы по дороге, предпочитая получить информацию из первых уст, а потому усмирив любопытство. Что, однако, не помешало ему строить самые различные предположения о произошедшем: от неявки грабителей на место встречи до их победы над полицейскими. Но он и подумать не мог, что первыми словами инспектора Уокера вместо приветствия станут:


— Почему вы не сказали нам про Мортона?

— Про какого Мортона? — опешил Энтони: единственный известный ему человек, носивший такое имя, не мог иметь к нынешнему делу никакого отношения хотя бы потому, что сидел в тюрьме.

Или это не было для него преградой?

Инспектор внимательно посмотрел на Энтони, вероятно, пытаясь понять степень его искренности. Потом, что-то решив, предложил ему присесть напротив себя.

— Очевидно, того самого «глостерского короля», которого вы помогли засадить за решетку, — пояснил он. — Всем известно, что мистер Мортон не прощает обид, а у него достаточно длинные руки, чтобы дотянуться до своих недругов и из самого ада.

Энтони тряхнул головой, стараясь осознать этот факт.

— Не читаете уголовную хронику? — задал еще один неожиданный вопрос инспектор Уокер.

— Только когда того требует подготовка к процессу, — честно ответил Энтони, взглядом прося разъяснений. Инспектор не стал темнить.

— Но о смерти судьи Бёртона наверняка слышали? — уточнил он. — Того самого, что вынес Мортону обвинительный приговор?

— Он же по осени покончил с собой, — начиная догадываться, куда клонит инспектор, все же возразил Энтони. Собеседник скептически склонил голову.

— Темная история, — проговорил он. — Была версия, что господин судья не сам в петлю полез, а помогли ему добрые люди, но доказательств тому не нашли, и дело закрыли под видом самоубийства. После этого стали пропадать присяжные. Одного выловили в Темзе без каких-либо признаков насильственной смерти, второй с непотушенной сигарой заснул в постели — и не проснулся, третий — звонарь — сорвался с колокольни, поскользнувшись на льду. Один числится пропавшим без вести. Следующим, очевидно, должны были стать вы, мистер Рид.

Если для него это было очевидным, то для Энтони до сих пор виделось темным лесом, о чем он не замедлил сообщить инспектору.

— Почему вы решили, что мистер Джонсон связан с Уильямом Мортоном? — напрямик спросил он. — Список предыдущих жертв показателен, но один лишь он не дает основания для уверенности в таких выводах.

Инспектор Уокер усмехнулся, встал из-за стола и прихрамывая прошелся по кабинету. На ноге повыше колена у него была свежая повязка.

— Приятно беседовать с грамотным человеком, — сказал он. — Вы совершенно правы, и мы никогда не свели бы эти дела в одно, если бы ваш мистер Джонсон не передал вчера констеблю Уинстону привет от Мортона перед тем, как попытаться его заколоть.


— Попытаться? — напряженно переспросил Энтони: по виду инспектора и его вступительной речи уже ожидавший чего-то подобного. — Надеюсь, констебль жив?

Меньше всего на свете ему хотелось взять на душу грех чужой смерти.

— Жив, — не став испытывать его терпение, ответил инспектор Уокер. — Спецжилет приглушил удар, а вот вас, поедь вы на встречу без подготовки, он отправил бы на тот свет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению