У кошки девять свиданий - читать онлайн книгу. Автор: Эля Рин cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - У кошки девять свиданий | Автор книги - Эля Рин

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

​​— Где же такси?

— Где же такси? — синхронно с ним пискнула Лаура.

А Джо сосредоточенно рассматривал люстру над своей головой. Примерно пятый раз за последние пять минут.

Я нервно сглотнула и в сотый раз, наверно, посмотрела на экран приложения. Машина ехала вроде как к нам. Но не к нам. А в противоположную сторону. И водитель не отвечал на звонки. Причем это была третья вызванная машина. Первые две просто отменили заказ.

— Сейчас я позвоню в поддержку, попрошу соединить с водителем и выясню, где он.

Таксист отозвался почти сразу и завопил в трубку так, как будто я была не потенциальным пассажиром, а разбойницей с пистолетом, которая на большой дороге собралась грабить его драгоценный дилижанс:

— Не знаю! Ничего не знаю! Вас со мной по ошибке соединили, идиоты! Я еду от другой гостиницы, везу других пассажиров. Девушка, что вам вообще от меня нужно?

— Ээээ… ничего, — ответила я и нажала отбой. Теперь у меня уже горели не только щеки, но и уши. Однако надо было что-то делать.

— Не волнуйтесь, — твердо сказала я. — Теперь я вызову такси во всех приложениях. Просто сядем в ту машину, которая приедет первой.

И с трудом удержалась, чтобы не добавить: “Если бы мы пошли пешком, уже были бы там”. Только вот Константин на прощанье кричал мне в окно:

— Пожалуйста, ни в коем случае не веди их в книжный пешком! Они не поймут! Совсем не поймут!

Ох.

Тут телефон пискнул. Я опустила глаза в надежде на то, что это наконец такси, но прочитала сообщение как раз от Константина: “Где же вы?! Все ждут только вас! Не начинаем без вас! Поспешите!”

“Мы спешим”, — лаконично ответила я.

“Ну, где же вы?” — спросил он через пять минут.

“Руководство магазина волнуется!” — через десять.

“Инна!” — через пятнадцать.

К тому моменту мы уже десять минут бродили вокруг отеля, пытаясь понять, где именно припарковалась приехавшая машина. Геолокация нещадно глючила.

— Я замерзла, — печально заметила Лаура.

— Возможно, эти сложности с такси — уже часть экскурсии? — поинтересовался Джо. — Константин что-то говорил про то, что она будет необычной и познакомит нас с самым глубинным, нетуристическим духом города.

— Все больше убеждаюсь в том, — философски добавил Майкл, — что он что-то важное знал или подозревал, поэтому и послал вас, Инна, вместо себя.

— Ничего страшного, — бодро сказала я. — Без нас не начнут.

Через секунду Константин написал снова.

“Мы начали без вас”.

— Знаете, — сказала я показательно твердым голосом. — Мы немного опоздаем, но это не страшно.

На мое счастье, дальше ничего объяснять не пришлось, потому что приехали сразу три такси. Я выбрала ту машину, которая выглядела поприличнее, махнула рукой Майклу, Лауре и Джо и легким движением руки отменила остальные две поездки, запретив себе думать о том, что теперь будет с моим рейтингом пассажира.

Надо сказать, что о сделанном выборе я пожалела меньше, чем через минуту. Не успели мы еще толком стартовать, как эмоциональный таксист решил поделиться с нами своей болью. Боль его выражалась исключительно в нецензурных выражениях.

— Нет, вы представляете, какое гадство? Этот ***, ***, *****, *****, ***, Виталик на хонде, увел мой заказ! Моих пассажиров подобрал и увез, ***, а! А я, как дурак, стою там и жду их полчаса, а они не выходят, я звоню — сбрасывают, а потом “мы уже доехали”. Нормально, да?

— Виталик? — растерянно спросила я. Кажется, того водителя, который наорал на меня недавно, как раз так звали в контактах. И приехать должна была хонда…

— Так он вас должен был забирать, что ли? — просиял таксист, будто почувствовал во мне родную душу. — Так он и вас прокинул, да? Ну ясно, тут затор на дороге, к вашему отелю пока подъедешь… А он подрезал мой заказ, забирать удобно, и дальше почти без пробок, у него программа-перехватчик стоит, а вас просто слил! *** *****!

— О чем так эмоционально нам рассказывает этот человек за рулем? — поинтересовался Майкл.

Черт. Уши у меня окончательно свернулись в трубочку, а щеки покраснели. И пока я пыталась подобрать слова, таксист продолжал радостно вопить:

— Обязательно переводите своим друзьям, что Виталик — ***** штопаный!

— Милый человек за рулем, — пробормотала я, — всей душой сочувствует нам и тому, что пришлось так долго ждать такси. Точнее, к сожалению, я не могу перевести… это всё непереводимые идиомы.

Следующие десять минут наши уши провели в окружении этих самых идиом, и никогда раньше, никогда я так не радовалась, что мои спутники не знают русского.

Когда мы выгрузились из машины на Невском рядом с домом Зингера, там уже стоял большой автобус. В него садились люди весьма интеллигентного и возвышенного вида, а рядом расхаживал туда-сюда Константин. Довольный и гордый, как индюк. Кажется, его вовсе не взволновал факт нашего опоздания. Он даже не стал спрашивать, как мы добрались (и чего это нам стоило! у меня вот, например, теперь не получалось забыть некоторые новые словесные конструкции, услышанные во время поездки).

Он торжественно взмахнул рукой и объявил:

— Мистерия в библиотеке закончилась! Но это ничего, сейчас мы сядем в автобус и поедем по прекрасному вечернему городу. Инна, ты же переведешь всё нашим гостям? Эта часть экскурсии самая сложная, поэтому я не смогу говорить параллельно на двух языках.

— Переведу, конечно, — ответила я. А что я еще могла ответить?

— Ждем не дождемся экскурсии! — заметила Лаура.

“Охх, — подумала я. — Только бы она стоила всех треволнений”. И полезла в автобус.

Мы устроились на переднем ряду кресел — там был самый лучший обзор. Майкл и Лаура сели вместе, а рядом со мной оказался Джо. Кажется, происходящее его забавляло… а еще он явно заметил, что я волнуюсь.

Когда автобус отправился в путь, Константин, который сидел на приступочке рядом с водителем, кашлянул в микрофон и объявил:

— Сейчас мы с вами будем проезжать мимо мест, которые описаны в моем романе. И как только они будут появляться в поле зрения, я буду зачитывать вам сцены, связанные с ними!

Так. Вот на это я точно не подписывалась. Одно дело — просто какой-то устный текст, другое дело — синхронно переводить художественный. Очень захотелось плюнуть на экскурсию в целом и на Константина в частности, будь он хоть тысячу раз прекрасен, и покинуть автобус на ближайшей остановке. Но иностранные гости с таким энтузиазмом смотрели на меня, а ощущение взятой на себя ответственности так жарко горело в груди, что я осталась.

— Мой роман называется “Желтые гвозди!” — провозгласил Константин.

— Его роман называется “Желтые гвозди”, — послушно перевела я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению