Забытая деревня - читать онлайн книгу. Автор: Лорна Кук cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытая деревня | Автор книги - Лорна Кук

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Мелисса вздохнула. Не исключено, что Вероника не могла уйти от сэра Альберта по целому ряду причин, и не только социальным и финансовым. Независимо от обстоятельств, развод был не принят в обществе. Считалось неприличным поддаваться эмоциям. И наказанием за роман на стороне могло стать… что именно? Мелисса так и не выяснила, как сложилась судьба Вероники.

Бедняжка была замужем за человеком с дурной репутацией. Теперь Мелисса знала, что у Вероники был роман и сэр Альберт обо всем узнал. И это все изменило. Но что произошло потом?

Мелисса жаждала узнать, с кем сошлась Вероника. Кто бы он ни был, он находился в Тайнхеме накануне вступления в силу указа о реквизиции, потому что Джон и Редж наткнулись на влюбленных в пляжном домике. Но это точно не был один из жителей деревни, иначе Джон признал бы в нем своего приятеля или односельчанина, с которым пресекался в церкви, в лавке или просто на улице. Там всего-то жило около двухсот человек. Круг ограничен. Так кто же это мог быть?

На этом размышления Мелиссы зашли в тупик, и больше всего на свете она хотела сесть где-нибудь с бокалом вина и крепко подумать. Хотя не совсем так. Больше всего на свете она хотела поведать обо всем, что узнала, Гаю. При мысли о нем Мелисса улыбнулась. Но потом осеклась, вспомнив, как Редж заметил, что она слишком рьяно отрицает их связь.

Впрочем, если она вернется в гостиницу и расскажет все Гаю, она вполне успеет добраться в Лондон к очень позднему ужину и теплой постели. А если не успеет, какая разница? Сейчас важнее поговорить с Гаем.

Мелисса села в машину и улыбнулась в предвкушении. Тряхнув головой, она утопила в пол педаль акселератора, устремившись в гостиницу «Фазан и ружье» на максимально дозволенной скорости.

Глава 20

Гай сидел на скамейке за одним из разбросанных по саду гостиницы летних столов. Потягивая пиво, он читал газету сквозь зеркальные стекла «Рэй-Бана».

Когда Мелисса приблизилась к нему, вечернее солнце отбросило от нее длинную тень прямо ему на газету. Гай слегка отстранился, явно ожидая, что источник тени продолжит свой путь и даст ему возможность вернуться к чтению. Мелисса остановилась прямо напротив Гая. И хотя они расстались всего несколько часов назад, она обнаружила, что чрезвычайно рада увидеть его вновь. Может, потому, что в этой безумной истории он был единственным голосом разума. А может, потому что он просто-напросто был приятным и невероятно привлекательным мужчиной. «Хватит, Мелисса», — осадила она себя.

Ей пришлось простоять перед ним несколько секунд, прежде чем до него дошло, что это она. Гай вежливо улыбнулся, а Мелисса шагнула в сторону, и лучи солнца снова упали прямо на него.

— Привет, — улыбаясь, произнесла Мелисса. — Недалеко я уехала.

Его дежурная улыбка превратилась в широкую, и он сложил газету.

— Да, недалеко. Я думал, вы отправились домой.

— Я и отправилась. — Она засмеялась и села за стол напротив него. — А потом передумала. Проезжала Тайнхем и не удержалась от желания проведать Реджа. И, — Мелисса лукаво прищурилась, — ни за что не догадаетесь, какие тайны я узнала, — закончила она и заговорщически наклонилась вперед.

Гай засмеялся и тоже подался вперед.

— Значит, вы вернулись в деревню? Я впечатлен. Из вас получится хороший историк. Итак, выкладывайте. Я весь внимание.

И она рассказала ему все, что узнала от Реджа. Улыбка быстро сошла с лица Гая, а на середине рассказа у него и вовсе отвисла челюсть. Пока Мелисса не закончила, он так и сидел с открытым ртом. В горле у него пересохло, и он закашлялся. Мелисса пододвинула к нему бокал с пивом, который Гай осушил до дна одним глотком.

— Будь я проклят, — пробормотал он, когда она умолкла. — В смысле, вот это да. Просто ого!

— Я то же самое сказала. — Мелисса оглянулась и жестом подозвала официантку: — Большой бокал совиньона и стакан со льдом, пожалуйста.

Официантка, не переставая улыбаться Гаю, приняла и у него заказ на вторую порцию пива. Чтобы отделаться от девицы, Мелиссе пришлось со значением произнести: «Спасибо». Гай озадаченно посмотрел на нее, а она с удивлением уставилась на него. Похоже, он абсолютно не замечал, как на него реагируют женщины. Словно не отдавал себе отчета в собственной привлекательности.

— Кстати, пока вы направлялись в Лондон, а потом завернули в Тайнхем и снова приехали сюда, я тоже нашел кое-что любопытное, — с улыбкой заявил он.

— Правда? — спросила она. — Любопытнее, чем моя история про похождения Вероники в пляжном домике накануне реквизиции деревни?

Гай вытащил ноутбук из лежавшей на земле сумки.

— Нет. Но близко к этому.

Он открыл компьютер и поискал нужную папку. Обнаружив ее, он вывел содержимое на экран и подождал, пока официантка подаст им заказанные напитки, после чего развернул ноутбук к Мелиссе.

Она нагнулась к компьютеру и впилась взглядом в экран. Это была вырезка из газеты за январь 1944 года с черно-белой фотографией сэра Альберта и леди Вероники. Они стояли на небольшом, в несколько сантиметров, расстоянии друг от друга; она была в светлом вечернем платье, он — в черной фрачной паре. «Сэр Альберт и леди Вероника Стэндиш наслаждаются приятным вечером на новогоднем балу у леди Ньюланд», — гласила подпись.

Мелисса уставилась на экран, перестав улыбаться, а потом задумчиво посмотрела куда-то вдаль, мимо Гая.

— Я надеялся, что вам это понравится, — сказал Камерон, поворачивая компьютер к себе и убеждаясь, что Мелисса увидела нужную картинку. — Тут она жива и здорова. Ни много ни мало участвует в празднике. — Он постучал пальцем по экрану: — Вот так-то!

Мелисса была сбита с толку.

— С кем бы она ни встречалась в пляжном домике, это было несерьезно, — продолжал Гай. — Во всяком случае, не настолько серьезно, чтобы расстаться с мужем.

Мелисса пригубила вино и опустила глаза.

— Что такое? — спросил Гай.

— Я вот не уверена. Как-то не сходится. Я бы ожидала серьезных последствий. Через неделю после того, как сэр Альберт узнает об измене жены прямо у него под носом, они преспокойненько едут на бал. Уж слишком быстро супруги залатали брешь в отношениях. И почему она не бросила его?

— Такое случается. — Гай нервно заерзал. — Иногда люди прощают друг друга. В те времена отношения строились по-другому. Английская выдержка и все такое. Может, поэтому они и не расстались. А может, он осознал, каким был мерзавцем, и дальше Стэндиши жили долго и счастливо.

Мелисса мрачно усмехнулась, подумав о том, сколько времени ее обманывал Лиам.

— Не уверена, что смогла бы простить измену. А что еще вы узнали?

— Боюсь, это все. — Он указал на фото, выведенное на экран ноутбука.

— Тогда мы снова в тупике. — Мелисса глянула на часы.

— Только не говорите, что вы опять уезжаете! — с отчаянием взмолился Гай.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению