— Давай поднимемся в башню, — предложил Нестор. — Оттуда хорошо просматривается сад. Правда, в такую темень трудно что-нибудь разглядеть.
Поднявшись по лестнице, они вошли в комнату, где стояли модели. Окно было плотно закрыто. Джулия заметила, что в сломанную задвижку кто-то вставил колышек. Ей показалось, будто на чердаке что-то скрипнуло. Она подняла голову и прислушалась. Нет, тихо…
— Так что же это за человек, Нестор?
— Это старая история.
— Расскажите.
— Не сейчас.
— Расскажите! — потребовала девочка.
Ветер за окном свистел так, будто хотел сорвать башенку и унести.
— Это была ошибка… — вздохнул Нестор. — Ошибка миссис Мур. Она пожелала внести некоторые новшества…
— Новшества? Когда мы приехали сюда, нам с братом показалось, будто попали в позапрошлый век! У вас тут время остановилось…
— Мне жаль разочаровывать тебя, но это не так, — усмехнулся Нестор. — Время, к сожалению, всегда летит как сумасшедшее, его не остановишь. Давай-ка спустимся вниз, посмотрим в другие окна.
Они прошли в комнату родителей. Нестор поднял рольставни, дождался, пока появится луч прожектора, и осмотрел двор.
Джулия присела на кровать под большим балдахином. Как бы она хотела, чтобы сейчас здесь были мама и папа… И Джейсон.
— А вы не могли бы рассказать подробнее… Ну, о миссис Мур, — сказала она.
Нестор некоторое время смотрел в окно, потом ответил:
— Миссис Мур решила пригласить гостей на чай. Мистер Мур возражал, но Пенелопа… Ах, она была так наивна! В общем, хватило одного визита, чтобы от некоторых людей невозможно было избавиться…
— Понимаю, — кивнула Джулия. — Этот человек, что ломился в дом, — один из них?
— Он не был гостем, он водитель, да… Смешное пугало, во всяком случае, я так думал… Он много раз бывал здесь… вместе с Обливией Ньютон. Что же касается Обливии, то после первого раза её больше не приглашали. Она… она хотела купить этот дом.
Джулия встала и подошла к старому садовнику.
— Мы скажем об этом папе с мамой, Нестор. Не тревожься. Мы никогда не продадим этот дом.
— Хорошие слова, девочка. Очень хорошие…
За окном послышался грохот.
— Сарай с инструментами! — вскрикнул Нестор. — Он пытается проникнуть туда!
Глава 15
Снова в городе
На улице Рик воскликнул:
— Джейсон, второй такой встречи с крокодилом я не переживу!
Джейсон в эту минуту рассматривал план города Пунто, зарисованный в дневнике Улисса Мура.
— Может, перестанешь ныть и поможешь мне разобраться? Ничего тут не понимаю. Давай сюда свой дурацкий рюкзак, я сам его понесу.
— Спасибо, не развалюсь. Между прочим, в этом дурацком рюкзаке лежат уникальные вещи. Из другого мира, считай. Очень возможно, что через несколько тысячелетий какой-нибудь археолог отроет его в песке и будет долго ломать голову, откуда он тут взялся!
— Ну ты и разошёлся! — рассмеялся Джейсон. — Совсем как моя сестра.
— У твоей сестры, в отличие от тебя, в голове есть хоть немного мозгов.
— Мы же близнецы.
— Ну и что?
— А то, что мозгов у нас поровну.
— Сомневаюсь, — проворчал Рик, поправляя на плече рюкзак, который после визита к старику стал заметно тяжелее.
— Ладно, как только увижу сестру, скажу ей.
— Рискуешь, Джейсон! — воскликнул Рик.
— А ты будь осторожен. Слышал, что сказал хозяин лавки?
— Конечно. Он сказал «Ха-ха!» и сплюнул в таз. Ладно, давай вместе разберёмся.
Мальчики склонились над планом. Мимо проходили мужчины и женщины в пёстрых одеждах, не обращая на них внимания.
— Где же мы сейчас находимся? — пробормотал Рик. — Ага, кажется, здесь. — Его палец упёрся в круглую площадь, от которой расходились четыре улицы.
— Ха-ха! — ответил Джейсон, желая поддразнить друга.
Рик поддержал игру:
— Ха-ха! Как ты думаешь, Талос, может, у нас сыщется неплохая работка для этих молодых людей?.. Ну ладно, если мы только что проходили похожую площадь, то порт должен быть вон там.
С хозяином лавки договорились просто: они отнесут в город два свёртка, а он даст им единственную подсказку, которая, может быть, окажется полезной в поисках Комнаты, которой нет.
— Это займёт у вас немного времени, и можете оставить себе чаевые, — сказал старик. — Ха-ха! Раз уж вы действительно местные ребята.
Один свёрток предстояло вручить капитану финикийского судна, которое на днях должно было отплыть в Микены. Второй предназначался сему, то есть врачу; он собирался отправиться на поиски новых трав для своих лекарств и нуждался в карте.
Отыскать порт оказалось нетрудно. Ребята шли, обгоняя телеги, запряжённые волами. Воздух становился всё свежее, дышалось легче. Лица овевал приятный ветерок. Именно этот ветерок и вызвал у Джейсона некоторое сомнение.
— Он солёный, — сказал мальчик, облизывая губы. — Почему? Ветер с реки не должен быть солёным.
Рик не ответил. Он поглядывал по сторонам, боясь свернуть не туда.
Вскоре они вышли на берег… моря.
— Куда там впадает Нил? — спросил Рик. — В Средиземное море, кажется. Или в Красное?
— В Средиземное, географию надо знать, — засмеялся Джейсон.
Финикийское судно, куда следовало доставить свёрток, чем-то напоминало «Метис». Капитан, ливанец с длинными чёрными волосами, весело рассмеялся, когда ребята подошли к нему:
— А, новые рассыльные из лавки! Выходит, старику всё же удалось подправить наши карты.
— У вас красивое судно, мистер, — сказал Рик, окинув взглядом мачты.
— А куда вы направляетесь? — поинтересовался Джейсон.
— В залив Арголикос. Вообще-то нам надо доставить груз в Микены, но, поскольку там нет водных путей, придётся кое с кем договариваться. — Развернув карту, ливанец заметил: — Хорошо-хорошо. Отличная работа!
В руки ребят из его карманов переместилась горстка дебенов. Почти сразу они обменяли монеты на два, как бы сейчас сказали, сэндвича — между пресными лепёшками лежали дымящиеся куски баранины, приправленные острыми специями.
Позволив себе передохнуть, мальчики уселись на причале, свесив ноги. Пока ели, рассматривали пироги, которыми управляли длинными деревянными шестами, и флотилию фараона, расположившуюся в центре противника.