– Вы мне позвоните, если будете готовы, чтобы подогнать
такси, – сказал он, когда адвокат ткнул ему в ладонь банкнотом.
Носильщик, проходя к двери, оглянулся на девушку в постели.
Маджери была готова к этому. Она взглянула на него, как
велел ей Мейсон, таким приглашающим взглядом, что служащий отвернулся, вышел и
с максимальной осторожностью закрыл дверь.
– Хорошо, Маджери, – поощрительно сказал ей Перри Мейсон, –
вставайте и одевайтесь.
Маджери Клун вскочила с кровати и стала поспешно одеваться.
Перри Мейсон достал свою связку ключей и принялся колдовать над замком
чемодана.
Маджери Клун оделась, причесалась, попудрилась, а Мейсон открыл
чемодан. Он был заполнен предметами женского туалета, каждая вещь была с
вешалкой и наклеенным ценником. Перри Мейсон вытащил одежду и бросил Маджери
Клун.
– Развесьте это в шкафу, – сказал он ей. – А потом закройте
шкаф.
Она молча взяла одежду и принялась за дело. Перри Мейсон
разглядывал чемодан внутри.
– Это будет не совсем приятно, – пробормотал адвокат. – Вам
нужно будет несколько сдерживать нервы… Может, придется и «помяться». Воздух
там не слишком хорош, но это ненадолго.
– Вы имеете в виду, что мне нужно туда залезть?
– Да. Вы сядете, если подожмете ноги к подбородку. Я скажу
носильщику, что там – ящик виски и чтобы он нес чемодан осторожно. Я поеду в
другой отель, сниму комнату и пошлю за чемоданом. Всех буду просить нести его
аккуратно. Но вы окажетесь в положении не из приятных…
– А что потом? – спросила девушка.
– Как только мы приедем в другой отель, я открою чемодан. Вы
из него вылезете, и мы поедем в аэропорт. Меня там ждет самолет.
– Куда?
– Назад, в город.
– А что мы будем делать в городе?
– Придется обострить ситуацию.
Она положила свою руку на его массивную кисть.
– Те вещи, – сказала она, – те вещи Тэльмы, на которых
остались следы крови, вы знаете, где они?
– Да.
– Где?
– Они там, где мы их можем найти, когда захотим. И если они
нам понадобятся, мы свяжемся с Тэльмой Бэлл.
– Если вещи обнаружатся, – сказала Маджи, – это может в
корне изменить ситуацию Боба. Вы знаете, Боб Дорэй был моим другом. Полицейские
могут предположить, что у него была причина для убийства Пэттона. Но Санборн –
друг Тэльмы Бэлл, и у него, в свою очередь, была своя причина для убийства…
Понимаете, ведь Пэттон… – Она замолчала.
– Что?
– Ничего, – ответила девушка. – Это не изменит дело. Я
только интересовалась теми на скорую руку стиранными, непросохшими вещами.
Перри Мейсон подошел к чемодану.
– Полезайте, – сказал он ей.
Глава 16
Как только самолет пошел на посадку, Перри Мейсон повернулся
к Маджери Клун:
– В северной части аэропорта есть стоянка такси. Вы пойдете
прямо к ней, сядете в машину и скажете водителю, чтобы подождал меня. Мне нужно
позвонить. Постарайтесь как можно меньше быть на виду. Никуда не ходите.
Ступайте прямо к стоянке. Хорошо?
Она кивнула.
– Я появлюсь минут через десять, – добавил он.
Колеса уже соприкоснулись с бетонным покрытием
взлетно-посадочной полосы. Наконец пилот выключил мотор и осведомился:
– Это все?
Перри Мейсон кивнул в ответ, достал из кармана бумажник,
протянул один из банкнотов пилоту и обратился к Маджери Клун:
– Идите к такси. Я подойду через несколько минут.
Он направился к телефонной будке и набрал номер своей
конторы. Делла Стрит сняла трубку.
– Делла, ты одна? Можешь говорить или кто-то тебя слышит?
– Минутку, – ответила она. – Я посмотрю, что со связью.
Говорите, это в юридической библиотеке? Очень хорошо, это, наверное, барахлит
телефон. – И негромко добавила: – Не вешайте трубку…
Спустя некоторое время послышался ее голос:
– Шеф, я сейчас в юридической библиотеке. В конторе два
детектива и сходящий с ума от ожидания Брэдбери.
– А в библиотеке?
– Никого нет.
– Отлично, – сказал он. – Итак, Делла, есть ли новости из
Колледж-Сити?
– Да, телеграмма: «Я в „Колледж-Сити-отеле“», инициалы
«Т.Б.».
– Что еще?
– Все, только два детектива тут рыскают…
– Что хочет Брэдбери?
– Не знаю. У него пропала вся любезность, и он какой-то
очень грубый.
– Да я и сам не сдержусь, если что-нибудь будет не так.
– Как дела? Вы в порядке, шеф?
– Прекрасно.
– Пол Дрейк стал какой-то загадочный. Он звонил тут недавно,
считает, что вы находитесь в ужасно трудном положении, и он не хочет быть в нем
замешан.
– Что еще?
– Да, похоже, все.
– Делла, тебе придется кое-что сделать: позвонить Тэльме
Бэлл в «Колледж-Сити-отель». Не звони из конторы, лучше из телефонной будки на
улице. Скажи Тэльме, кто ты. Передай, что меня очень интересует, звонили ли
Маджери Клун в номер Тэльмы Бэлл после того, как я ушел от них в день убийства,
тем вечером. Объясни ей, что это очень важно.
– Что дальше? – спросила его образцовая секретарша.
– Если звонили – рядом с твоим коммутатором положи
«Гражданский кодекс»; если нет – поставь рядом с коммутатором чернила. Если на
столе не будет ни того ни другого, я пойму, что по какой-то причине ты не
смогла переговорить с Тэльмой Бэлл.
– Шеф, – обеспокоенно спросила Делла Стрит, – вы ведь не
похитили Тэльму Бэлл, да? Вы не замешаны в этом?
– Мы поговорим об этом позже.
– Но полиция, шеф…
– Мы поговорим об этом позже, Делла.
– О’кей, шеф, – покорно согласилась девушка.
– Приведи Брэдбери в библиотеку, – приказал ей Мейсон. –
Пусть он меня подождет. Передай ему, только чтоб никто не слышал, что в течение
часа я встречусь с ним.
– О’кей.
– Теперь детективы. Что им нужно?
– Они приходили два или три раза. Все пытались выяснить,
появитесь ли вы сегодня в конторе. Еще спрашивали, есть ли от вас весточка.