Король Дарлии - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Лоскутова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король Дарлии | Автор книги - Светлана Лоскутова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Затем вепрь затолкал драга в мешок, стянул веревку и потащил добычу с собой. Сзади, едва поспевая за ним, семенила старуха.

– Что я говорила! – бормотала она за его спиной. – Это же отъявленные преступники… Да еще и драг с ними… Капитан Зук, не забудьте про мою награду! Сто итлов сейчас были бы очень кстати для старой больной женщины! – закончила она уже жалобным голосом.

Когда комната совсем опустела и стало тихо, сверху спустилась дочь Хрона. Лика заперла входную дверь, оставшуюся после вторжения непрошенных гостей открытой настежь, и села за стол. По щекам девочки ручейками текли слезы. Через какое-то время Лика немного успокоилась, слезы высохли, а в глазах стал разгораться злой огонек. Внезапно лицо девочки исказила гримаса ненависти, она широко раскрыла рот, и из него наружу вырвался длинный, как у змеи, язык. Лика угрожающе зашипела.

2

Король Сигизмунд, сидя на троне, следил за своей матерью, мечущейся перед ним взад-вперед по залу. Это был немолодой, немного полноватый мужчина с темными волосами, карими глазами, острым носом и недовольно поджатыми губами. Его голову венчала золотая корона, а плечи окутывала красная мантия, расшитая золотом. Король мало походил на свою мать: Анна была очень худой, светловолосой и сероглазой.

– О тебе в городе ходят самые невероятные слухи, – со скорбным видом выговаривала Анна сыну. – Жители боятся покидать свои дома. Твоим именем пугают детей. Стражники Рипрока без всякого разбора хватают людей на улице…

Анна на мгновение остановилась перед троном и с осуждением посмотрела на сына в надежде увидеть на его лице раскаяние.

– Я король, меня и положено бояться, – возразил Сигизмунд, с усмешкой глядя на мать. – Уж не думаешь ли ты, что королевством можно управлять лаской и добротой? Ну не будь такой наивной! Любому королевству нужен сильный правитель, а не какая-нибудь там размазня!

Анна укоризненно покачала головой.

– А Селеста? Ты хоть понимаешь, кого держишь рядом с собой? – мать пристально посмотрела в глаза сыну, все еще рассчитывая увидеть в них хоть что-то человеческое.

– А что Селеста? – пожал плечами король и отвел взгляд в сторону. – Пока она нужна мне… С ее помощью я когда-нибудь стану вторым Гилмаром. Селеста обещала мне таких воинов, которые будут выполнять любой мой приказ! Даже если для этого потребуется их собственная жизнь.

В этот момент глаза Сигизмунда радостно сверкнули.

– А ты не боишься, что эта женщина когда-нибудь возьмется и за тебя самого? – спросила Анна. – Ты же совсем не знаешь ее… Кто она? Откуда?

– Да, ты права, я не все знаю о Селесте, но тем, кто хочет добиться в жизни чего-то большего, приходиться рисковать, – возразил Сигизмунд. – Зато с такой армией мне никто не страшен: ни Орвин, ни Константин, ни кто-либо еще, – король внимательно посмотрел на мать. – Я знаю, все только и мечтают о моей смерти…

– Ты преувеличиваешь, – возразила Анна. – Сиг, что с тобой? – вдруг дрогнувшим голосом произнесла она. – В последнее время ты стал совсем чужой… Где тот прежний добрый мальчик, которого я так любила?

– Опять завела свою шарманку, – недовольно поморщился король. – Я слышу это уже в сотый раз. Я давно уже вырос из детских штанишек! А ты все не хочешь замечать этого! Если у тебя ко мне все, то я хотел бы побыть один.

Мать и сын несколько секунд молча смотрели друг на друга, в глубине души понимая, что стали абсолютно чужими людьми.

– Ладно, – вздохнула Анна, – делай что хочешь… Я пришла сюда не для того, чтобы читать тебе наставления. У меня к тебе просьба. – При ее последних словах лицо короля сделалось еще более недовольным, но это не остановило говорившую. – Жена и сын Орвина уже много лет в тюрьме…

– Нет, нет и нет! – оборвав ее на полуслове, закричал Сигизмунд. – Я не выпущу их оттуда! Орвин – мой самый заклятый враг! Даже не проси меня об этом.

– Но прошло уже столько времени, – сказала Анна. – Они же ни в чем не виноваты…

– Пусть скажут спасибо, что вообще остались живы! – гневно произнес король и нахмурился так, что Анна не посмела больше возражать ему. – И прошу тебя больше не тревожить меня подобными заявлениями, иначе… – он сжал кулак и с силой стукнул по подлокотнику трона.

Сигизмунд в очередной раз пожалел, что тогда, много лет назад, не избавился от всей семьи короля Орвина, как ему советовала Селеста.

– Ступай, – холодно приказал он матери и махнул рукой, – я устал.

Анна поклонилась королю и шаркающей походкой вышла из зала. «Мать совсем сдала», – глядя ей вслед, равнодушно подумал Сигизмунд. Ни любви, ни жалости к ней он не испытывал.

Как только за ней закрылась дверь, король сразу почувствовал облегчение, ведь его наконец-то оставили в покое. Но так продолжалось недолго: в тронном зале снова появились гости. Это были советник Пергус и Рипрок, главный королевский военачальник. Они друг за другом вошли в зал и направились прямо к трону короля.

Советник был немолодым лысоватым мужчиной, наружность которого можно было бы назвать приятной, если бы не горб на спине. За этот недостаток советника при дворе за глаза звали Горбуном. Хотя Пергус был единственным из пяти королей, кто присягнул на верность Сигизмунду, тот не особо доверял ему.

Рипрок представлял из себя человека совсем другого склада. Это был двухметровый здоровяк с застывшим, словно маска, лицом и холодными голубыми глазами. Военачальник часто напоминал Сигизмунду ожившего покойника, из-за этого король где-то в глубине души его боялся. Правда, имя Рипрока наводило страх не только на самого Сигизмунда, но и приводило в трепет всех остальных жителей королевства.

– Ну, что там с бунтовщиками? – первым делом спросил король у Рипрока, когда оба гостя встали напротив него и почтительно поклонились.

– Нам удалось ночью окружить их и всех перебить, – голосом, совершенно лишенным каких-либо эмоций, ответил военачальник. – Думаю, они даже не успели понять, что происходит.

– Ну, а сам Орвин? Ты принес мне его голову?

– Его среди бунтовщиков не было, – помедлив, отрапортовал Рипрок. – Очевидно, он скрывается где-то в другом месте.

– Странно, что ему столько лет удается оставаться живым и невредимым, – нахмурился Сигизмунд.

– Этот Орвин очень хитер и знает королевство как свои пять пальцев… Нам с большим трудом удается выслеживать его, – сказал Рипрок. – Последний раз его видели у Синего леса… Думаю, не сегодня-завтра мы его поймаем.

– Ты уже не первый год кормишь меня пустыми обещаниями, – раздраженно произнес король. – Я хочу, чтобы ты наконец-то принес мне его голову, слышишь меня? Прости, но я уже подумываю, что на самом деле ты не хочешь его смерти, – вдруг, прищурив глаза, сказал Сигизмунд и испытующе посмотрел на военачальника. – Ну же, давай, признайся честно!

– Ваше величество, я ничем не заслужил вашего гнева, – совершенно не смутившись, спокойным голосом произнес Рипрок. – У Орвина слишком много тех, кто его поддерживает. Его сообщники буквально повсюду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению