Наследница Теней - читать онлайн книгу. Автор: Энн Бишоп cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница Теней | Автор книги - Энн Бишоп

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Я собираюсь повидать Терсу.

– Почему? Ведь сегодня ты не должен был ее навещать.

Он уловил напряжение в голосе девушки, едва уловимое предупреждение.

– Неужели я настолько предсказуем? – спросил он, усмехнувшись.

Однако ответной усмешки не последовало.

До своего собственного погружения в бездну, едва не обернувшегося трагедией, Джанелль спустилась в Искаженное Королевство и вывела Терсу оттуда – обратно, к той размытой границе, разделявшей безумие и разум. Дальше женщина не могла пойти – или не хотела.

Джанелль помогла ей вернуть смутное представление о реальном мире. Теперь, когда они жили поблизости, девушка по-прежнему медленно, но постоянно восполняла для Терсы те кусочки мозаики, которые составляли реальный мир. Это были мелочи. Простые радости. Вид деревьев и цветов. Ощущение песка под ногами. Удовольствие, получаемое от миски вкусного супа и ломтя душистого свежего хлеба.

– Сегодня днем ко мне заходила Сильвия, – медленно произнес Сэйтан, пытаясь понять причины внезапного холода, который теперь излучала Джанелль. – Ей кажется, Терсу что-то беспокоит. Поэтому я решил пойти повидать ее.

Сапфировые глаза Джанелль были такими же глубокими и спокойными, как бездонные озера.

– Не ходи слишком часто туда, где тебе не рады, Повелитель, – сказала Ведьма.

Сэйтан невольно задумался о том, знает ли она сама, сколько могут открыть ее глубокие глаза.

– Ты бы предпочла, чтобы я не ходил к ней? – спросил он с искренним благоговением в голосе.

Но ее глаза уже изменились.

– Сходи, если хочешь, – ответила его дочь. – Но не вторгайся в ее личное пространство.


– Вина нет. – Терса открывала и закрывала все шкафы по очереди, с каждым разом все более и более смущенно. – Женщина не купила вина. Она всегда приносит бутылку на четвертый день, чтобы оно было здесь к твоему приходу. Но она не купила вина, а на следующий день я хотела нарисовать свой сад и показать его тебе, но третий день прошел, а я не могу вспомнить, что делала…

Сэйтан сидел за сосновым кухонным столом. Все его тело, казалось, пропиталось глубокой печалью и сделалось таким тяжелым, что он не мог пошевелиться. Повелитель шутил, говоря Джанелль, что слишком предсказуем. Он не осознавал вплоть до этого момента, что его предсказуемость была одним из краеугольных камней в жизни Терсы, средством, позволявшим ей различать дни недели. Джанелль прекрасно знала это и все равно позволила ему прийти сюда, чтобы выучить и навсегда запомнить этот урок.

Упираясь руками в край стола, Сэйтан рывком заставил себя подняться со стула. Каждое движение давалось ему с трудом, однако он подошел к Терсе, которая по-прежнему бессвязно бормотала, открывая и закрывая дверцы, усадил ее за стол, поставил чайник на маленькую плиту и, пошарив немного в буфете, заварил ромашковый чай.

Поставив чашку перед женщиной, Сэйтан нежно убрал спутанный черный локон с ее лица. Он не помнил времен, когда волосы Терсы не выглядели бы так, словно каждый раз после мытья их сушил ветер, будто они не знали иной расчески, кроме ее пальцев. Повелитель подозревал, что безразличной к своей внешности женщину сделало не безумие, а вечное напряжение. Иногда он гадал, не было ли это одной из причин, по которым он согласился на этот договор с хейллианским ковеном Песочных Часов, согласно коему он должен был зачать ребенка. В качестве своей временной спутницы Сэйтан выбрал именно Терсу, уже давно сломленную и готовую переступить грань безумия. Он провел больше часа, расчесывая ее черные кудри той первой ночью. Сэйтан перебирал пряди ее волос каждый вечер на протяжении той недели, которую провел с ней, наслаждаясь прикосновениями к ним и тем, как скользила по тяжелым локонам щетка.

Теперь же, сидя напротив нее и держа в руках кружку с чаем, он произнес:

– Я просто пришел пораньше, Терса. Ты не упустила третий день. Сегодня только второй.

Терса нахмурилась:

– Второй? Но ты же не приходишь на второй день.

– Мне нужно было поговорить с тобой. Я не хотел ждать четвертого дня. Но я обязательно приду в четвертый день, чтобы посмотреть на твою картину.

Доля непонимания и смущения исчезла из ее золотистых глаз, когда женщина сделала глоток чаю.

Сосновый стол был пуст, если не считать маленькой голубой вазы с тремя алыми розами.

Терса нежно прикоснулась к лепесткам:

– Их для меня собрал мальчик.

– Какой мальчик? – тихо уточнил Сэйтан.

– Микел. Сын Сильвии. Он часто приходит навестить меня. Она тебе говорила?

– Я думал, ты имеешь в виду Деймона.

Терса фыркнула.

– Деймон теперь уже не мальчик. Кроме того, он далеко. – Ее глаза затуманились, словно смотрели куда-то в даль, не подвластную чужому взору. – А на острове нет цветов.

– Но ты же называешь Микела Деймоном.

Терса небрежно пожала плечами:

– Иногда бывает очень приятно притвориться, будто это ему я рассказываю сказки. Джанелль говорит, притворяться можно.

Словно ледяное перо прошло вдоль позвоночника, заставив Сэйтана вздрогнуть всем телом.

– Ты рассказывала Джанелль о Деймоне?

– Разумеется, нет! – раздраженно буркнула Терса. – Она еще не готова узнать о нем. Еще не все нити на своих местах.

– Какие еще нити…

– Любовник – отражение отца. Брат стоит между ними. Зеркало кружится, кружится, кружится… Кровь. Сколько крови… Он цепляется за остров вероятности, держится за возможность. Мост должен подняться из моря. Но нитей еще не хватает.

– Терса, где сейчас Деймон?!

Женщина моргнула, сделала неровный вдох… а затем, нахмурившись, уставилась на Сэйтана:

– Но мальчика ведь зовут Микел.

Повелителю очень захотелось заорать что-то вроде: «Где мой сын?! Почему он не отправился в Цитадель или не прошел в одни из Врат? Чего он ждет?!» – однако кричать на Терсу было бессмысленно. Она не смогла бы передать точнее то, что ей открылось. Однако кое-что Сэйтан все-таки понял. Еще не все нити на своих местах. До тех пор пока положение вещей не изменится, ему остается только ждать.

– А для чего эти палки, Терса?

– Палки? – Женщина взглянула на корзину, полную сучьев, зажатую в углу кухни. – У них нет цели. – Она пожала плечами. – Возможно, разжечь огонь?

Она попятилась, очевидно, утомленная усилиями, прилагаемыми для того, чтобы тяжелые камни реальности и безумия не смололи ее душу, заключенную между ними.

– Есть ли что-то, что я мог бы сделать для тебя? – спросил Сэйтан, собираясь уходить.

Терса ответила не сразу.

– Ты рассердишься.

Однако прямо сейчас Сэйтан не считал себя способным на такое сильное чувство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию