Спичка - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Элизабет Филлипс cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спичка | Автор книги - Сьюзен Элизабет Филлипс

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

С тех пор как Сюзанна покинула свой офис, прошло менее двух часов. За это время она проверила мощный маленький аппарат, нашла, что он работает исправно, потом надела вечернее платье и поехала в Фалькон-Хилл. Через один из боковых входов она прошла в библиотеку, не столкнувшись ни с сестрой, ни с кем другим, поскольку персонал обслуживал прием из кухни бильярдной и главное здание пустовало. Сейчас ей оставалось только ждать.

Сюзанна беспокойно прошлась вдоль книжных шкафов, обдумывая, что скажет Кэлу. Он не ожидает увидеть ее здесь, и нужно использовать этот элемент неожиданности. Сюзанна позвонила Митчу, чтобы рассказать о своем замысле, но он уехал со своими детьми, и на звонок никто не ответил.

Двери позади нее распахнулись. Она медленно повернулась:

— Привет, Кэл.

Увидев, кто его ожидает, Кэл прищурил глаза, на лице промелькнуло удивление.

— Что ты здесь делаешь?

— Наслаждаешься приемом? — спросила она, намеренно проигнорировав его вопрос.

Он загорел и элегантно смотрелся в своем смокинге, но Сюзанне его внешность показалась отталкивающей. И как только она могла когда-то мечтать о том, чтобы провести с этим отвратительным типом всю свою жизнь? Интересно, чувствует ли себя женщиной его жена после любовных упражнений с ним?

— Чего ты хочешь, Сюзанна?

Она шагнула вперед с выражением нескрываемой враждебности.

— Хочу посмотреть, как ты потеешь, сукин ты сын!

Он не ожидал такого прямого наскока. Эта женщина, насколько он помнил, всегда отличалась послушанием и аристократическими манерами. Раньше и представить было невозможно, что она может бросить ему вызов подобным образом.

— О чем ты?

— О том, что во всем виноват ты, я узнала совсем недавно, — горько сказала она. — Разве это не смешно? Никогда не могла подумать, что ты способен на такую подлость.

Он уже овладел собой.

— Не понимаю, о чем ты.

— Я говорю о своих компьютерах, сукин ты сын!

— Что…

— Я говорю о «Блейз-III» и испорченном чипе ПЗУ.

— Не смеши меня.

— Я говорю о тысячах жизней, что были разбиты. О людях, потерявших все. Говорю о человеке, настолько испорченном, что ему все равно, кто пострадает, лишь бы расправиться с женщиной, убежавшей от него.

И тут она увидела: вспышка удовлетворения пробежала по его лицу, прежде чем ему удалось совладать с собой.

— Проблемы «Сисвэл» всем известны, — сказал он. — Полагаю, можно даже понять твое желание найти козла отпущения. В конце концов, всегда легче винить в своих неудачах какого-то таинственного вредителя, чем собственное неумелое руководство.

У нее внутри все сжалось.

— Тебе нравится причинять нам неприятности, Кэл, не правда ли? Как ты можешь спать по ночам, зная, что натворил?

— Сон у меня очень хороший. Возможно, такой же хороший, какой был у тебя, когда ты решила унизить меня перед всеми моими друзьями и партнерами по бизнесу.

Он подошел к буфету с набором хрустальных графинов и налил себе немного бренди. В каждом его движении сквозило самодовольство, чувство абсолютной уверенности в себе. Он сделал глоток и улыбнулся, продемонстрировав идеальные белые зубы.

— Я слышал, ты бросила своего мужа. Сожалею, что брак не удался.

— О, еще как удался! Хотя, может быть, не во всем. Но я бы ни на что не променяла эти годы, проведенные с Сэмом.

Ее ответ не понравился Кэлу, и он сжал челюсти.

— В тебе, Сюзанна, появилась какая-то вульгарность, которой я не замечал, когда мы были вместе. Наверное, я должен быть благодарен судьбе, что наша свадебная церемония так и не состоялась. Не могу представить, как бы я жил с тобой.

— Да, — ответила она. — Я тоже не могу представить. И сейчас, после всех этих прошедших лет, ты наконец получил то, чего так ждал. Тебе, разумеется, известно, что «Сисвэл» на грани банкротства.

Он улыбнулся хитрой лисьей улыбкой, от которой съежилась кожа у нее на затылке.

— Да, к несчастью.

— К несчастью для нас обоих.

Он опять плеснул себе в стакан чего-то спиртного.

— Не думаю, что это сильно скажется на моих делах. Разве что возрастут доходы от продажи нашей сто первой модели.

— Ошибаешься. Еще как скажется. — Она помолчала мгновение, затем тихо произнесла: — Мне терять уже нечего, Кэл. Поэтому я потяну тебя вниз вместе с собой.

В комнате воцарилось молчание. Тишину нарушали только отдаленные звуки оркестра. Он поставил стакан.

— Блефуешь. Тебе меня не достать.

«Действуй! — завопил ее внутренний голос. — Действуй, действуй, действуй!»

— О, я могу достать тебя, и еще как сильно! Все эти люди там, в парке. Все эти администраторы ФБТ и члены совета, сенаторы Соединенных Штатов и издатели газет. Все эти важные персоны. — Ее голос понизился до шепота, когда она начала свою игру. — Через несколько минут я пойду туда и развлеку их небольшой историей одного предательства.

Его лицо под загаром стало приобретать сероватый оттенок.

— Сюзанна, предупреждаю тебя…

— Я буду переходить от одной группы к другой. Я расскажу им о яхт-клубе «Мендхен-Хиллз» и твоей связи с человеком по имени Эдвард Фиелла. Расскажу им о том новеньком «мерседесе», который приобрел Фиелла после того, как провернул для тебя это маленькое грязное дельце. Я представлю им все доказательства, что мы собрали.

Его черты сделались жесткими.

— Ты не сможешь ничего доказать.

— Здесь же не суд, а вечеринка. Я и не должна буду ничего доказывать.

— Это клевета. Я уничтожу тебя!

— Ты это уже сделал.

Между ними повисло тяжелое, плотное молчание. Сюзанна знала, что ей нужно записать на ленту что-нибудь посущественнее. Он извлек из кармана безукоризненно чистый носовой платок и прижал ко лбу, потом сунул назад в карман. Она почти физически ощутила, как вращаются в его голове колесики в попытке найти выход. Кэл не мог знать, что угроза разоблачить его перед этими людьми была не более чем блефом. Одних сплетен Сюзанне было мало, она намеревалась воздать ему должное через суд. Но это станет возможным не ранее, чем он сам себя разоблачит и это зафиксирует магнитофонная лента.

— Все решат, что ты сошла с ума. — Под его глазом задергался маленький мускул. — Никто тебе не поверит.

— Кое-кто не поверит. Но ты, Кэл, наделал себе врагов, и многие из них здесь. Твои враги поверят мне.

Его рот скривился в гримасе подозрения.

— Зачем же ты предупреждаешь меня? Почему просто не сделаешь этого?

— Об этом я сказала еще в самом начале. Хочу посмотреть, как ты будешь потеть. Хочу, чтобы ты знал, что с тобой случится. Точно так же, как я знала все эти месяцы, наблюдая, как гибнет моя компания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию