В запредельной синеве - читать онлайн книгу. Автор: Карме Риера cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В запредельной синеве | Автор книги - Карме Риера

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Вы одним своим взглядом убиваете,
Убиваете меня, как только на меня посмотрите,
Но лучше вам меня убить,
Чем мне жить, когда вы на меня не смотрите.

«Хорошо поет, и, ей-богу, это не тайное послание кому-то… Кто же она? Наверняка младшая дочка хозяев… В этом нет ничего странного».

Любопытство взяло верх над болью и ленью. Он встал с кровати и тихо подошел к окну. В лунном свете Кортес узнал младшего сына Габриела Вальса, который уже закончил петь. Задрав голову, юноша смотрел на окно, расположенное прямо над комнатой ювелира, и звал кого-то. С бесконечной нежностью, словно бы целуя, он шептал одно имя: «Мария, Мария»

VII

Справа, у самого горизонта, таяли последние очертания побережья. Плещущиеся о борт корабля темно-синие волны становились все более грозными. На небе темные тучи, похожие на страшных уродливых чудищ, казалось, стерегли, как стражи, свои владения, отпугивая птиц. Матросы в трюме проверяли, крепко ли перевязаны тюки с товарами, чтобы выдержать качку, а капитан, стоя на мостике, готовился встретить бурю: он понял, что ее не избежать, едва судно обогнуло Белый мыс и стали видны красные всполохи на небе, а от резких порывов северного ветра волны разыгрались не на шутку.

Когда кровавый лоскут на небе потух, темнота стала стремительно надвигаться со зловещим и оглушительным громыханием. Мачта корабля заскрипела, однако корабль изо всех сил сопротивлялся разбушевавшейся стихии.

Пере Онофре Агило внезапно проснулся, не понимая, что происходит в кромешной тьме его каюты. Во время качки он упал с кровати и ударился об пол. Коммерсант с трудом поднялся, снова лег и привязал себя к кровати ремнями. Затем закрыл глаза и ухватился за края своего ложа, чтобы вновь не оказаться на полу во время очередного толчка. Агило не был моряком, однако долгие плавания по Средиземному морю приучили его относиться спокойно к коварствам морского ветра и волн и покорно сносить их капризы. Он предпочитал, чтобы судно противостояло стихии, а не корсарам, при столкновении с которыми экипаж и пассажиры рисковали жизнью куда больше. Природа, хотя и свирепствовала, но все же успокаивалась довольно быстро, не брала заложников, не грабила и, словно прося прощения, дарила затем ясные дни.

Он хранил в памяти как одно из худших воспоминаний в своей жизни случай, произошедший с ним, когда он плавал с капитаном Эстеве Фабрегасом. Поначалу все, казалось, складывалось удачно, поскольку они первыми заметили противника и открыли по нему огонь, надеясь, что их внезапная атака принесет им хорошую добычу. Однако удача отвернулась от них: атакованное ими судно было лишь приманкой. Капитан арабской эскадры пускал его вперед идущим налегке, без груза, привлекая таким образом внимание больших кораблей, плававших окрест, а затем топил их, обстреливая из крупнокалиберных пушек, и забирал всех людей в плен, чтобы продать в рабство. Агило едва не купил в порту Табарка один турок, и Пере Онофре уже было подставил спину под раскаленное клеймо хозяина, когда Адонай проявил великую свою милость к нему и послал ему друга – торговца той же веры, что и он, – который заплатил капитану корсаров втрое больше, чем турок. Спаситель никак не соглашался брать плату, хотя Агило настойчиво просил его взять деньги, как только он будет в состоянии расплатиться.

– Раз уж я обязан вам жизнью, – сказал Пере Онофре на прощание, – позвольте мне хотя бы не быть перед вами в долгу. Мне не хотелось бы думать, что однажды вы раскаетесь в содеянном и потребуете меня обратно в качество раба.

Саломо Абраим, который никогда бы не простил себе, если б не пришел на помощь единоверцу, проявил щедрость и, снабдив Агило рекомендательным письмом, отправил его в Ливорно. Он предложил Пере Онофре работать на него, а не на знать Майорки. Однако тот не хотел окончательно порывать с сеньорами своего родного острова, поэтому написал им письма: рассказал о злосчастном нападении, о том, что «Богоматерь Заступница» затонула, а его спутники попали в плен. Он объяснил, что в долгу перед Саломо Абраимом, а это обязывает его по крайней мере несколько лет отслужить ему – по просьбе Саломо, он должен обосноваться в ливорнском порту Медисеу, где сможет по-прежнему быть в курсе торговых дел, которые ведут на море сеньоры Майорки. Дону Жоану Жозепу Суреде предложение показалось очень заманчивым: имея в Ливорно своего человека, обладавшего связями в Табарке, он мог бы успешно заниматься ввозом зерна на остров. Суреда лично добился от властей разрешения для Пере Онофре надолго отлучаться с острова и в любое время возвращаться совершенно беспрепятственно, так чтобы никто не вправе был упрекнуть торговца за долгое отсутствие.

Когда Пере Онофре высадился в порту Медисеу с борта «Нового Иерусалима», спрятав на груди рекомендательное письмо для ливорнской общины, ему было двадцать пять лет. Хотя он к тому времени уже год как плавал вместе с капитаном Фабрегасом, в Ливорно молодому человеку прежде бывать не доводилось. Однако он, как все моряки, знал, что влияние этого города растет с каждым днем и что своей мощью он во многом обязан марранам, переселившимся из Испании и Португалии, а также нескольким беглецам из Антверпена и Феррары. На протяжении всей своей последующей жизни Агило не переставал благодарить Адоная за то, что тот послал ему избавителя, который, к тому же, привел его на путь к свободе.

Переживая качку на корабле, который неистовая буря то почти целиком погружала под воду, то вздымала на самый высокий гребень волны, Пере Онофре Агило думал о своих близких. Он успокаивался, мечтая о том, как они устроятся в Ливорно, смогут открыто, никого не боясь, почитать своего Бога, будут уважаемы всеми, даже христианами, которые никогда не посмеют вредить им, размышлял о том, как они разбогатеют, но не забудут о бедняках, особенно о презираемых и преследуемых братьях своих на Майорке. Закрыв глаза, он по-прежнему изо всех сил цеплялся, чтобы не упасть, за веревки, поддерживавшие его кровать. Но с еще большей силой он цеплялся памятью за приятные образы тех чудесных дней, которые провел на Майорке вместе с друзьями, вместе с Консулом, за сладостные воспоминания детства, когда никто из них двоих еще не знал, кто они такие и каков их удел, когда положение их семейств – процветающих и удачливых негоциантов – не давало ни малейшего повода для беспокойства и неуверенности. Он с грустью вспоминал мать, которую обнял на прощанье всего несколько часов назад, опасаясь в душе, что в последний раз прижимает к себе это иссушенное годами тело, нежное, как у голубки, с такими хрупкими косточками, прикрытыми одной кожей, испещренной морщинами, вздыбленной узлами вен. Казалось, ее плоть вот-вот рассыплется в мельчайшую пыль. «Не волнуйся, Онофре, – сказала мать. – Господь Бог сжалится над своей рабой и пошлет мне легкую смерть». Она произнесла это совершенно спокойно, уверенная в нескончаемой милости Адоная, которому смиренно служила всю жизнь по мере сил, стараясь передать сыновьям тайну, что из поколения в поколение, с тех самых пор, как их принудили к крещению, передавали женщины своим детям в тот момент, когда те пробуждались от детского сна и неведения.

Пере Онофре исполнилось тринадцать лет [101], когда мать, поздравив его с днем рождения, сообщила, что у нее есть один подарок, драгоценность, припасенная с самого его появления на свет, и она всегда надеялась, что когда-нибудь обязательно наступит торжественный и радостный день, который изменит всю жизнь сына. Это случится не только по той причине, что он станет взрослым мужчиной, но еще и потому, что он – иудей. Как были иудеями его отец, и дед, и прадед, и отцы его дедов и прадедов, потомки колена Левии, а значит – избранные среди всех двенадцати колен Израилевых. Тайными иудеями они были из страха перед христианами, которые не спускали с них глаз и заставляли выполнять свои обряды. Иудей – означает «избранный Богом народ», ибо, несмотря на все страдания в изгнании, народ этот всегда был под покровом Божиим. До сих пор перед глазами Пере Онофре стояла та золотая звезда Давида, которую мать передала ему, целуя в лоб. Звезда казалась мальчику самой блестящей и тяжелой из всех драгоценностей, когда-либо виденных им. Часто по вечерам, в строжайшей тайне, он садился возле матери, и та обучала его новой религии, которой с тех самых пор он присягнул раз и навсегда, как и его лучший друг Консул, хотя тот и не получил такого ценного подарка. Когда Пере Онофре обосновался в Ливорно, то стал носить звезду на груди, но не на толстой цепи, также доставшейся ему от матери, а в льняном кошельке, вместе с деньгами, спрятанном в складках одежды. И сейчас он по привычке положил руку на сердце, туда, где покоился кошель, наполненный золотыми унциями, которые Габриел Вальс смог насобирать, а Агило должен был сберечь во что бы то ни стало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию