Тайна Английского замка. Часть 1 - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Духин, Екатерина Духина cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Английского замка. Часть 1 | Автор книги - Сергей Духин , Екатерина Духина

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Девочка выдержала небольшую паузу, наслаждаясь моментом и, улыбнувшись, подумала про себя: «Вот так вот! Сестру надо любить! Сестру надо уважать!» Подойдя к центральной лестнице, она ангельским голосочком сообщила находящемуся на втором этаже папе, что она на кухне и готовит всем завтрак.

Через несколько минут в столовую, где хозяйничала Стефания, спустились родители. Элизабет бежала впереди так быстро, что Стефания даже испугалась, что мама может упасть. Лицо Элизабет выражало полнейший ужас и возмущение, и направлялась она к Стефи.

– Что ты сделала с братьями? – набросилась на дочь расстроенная Элизабет. – Стефания Томпсон, отвечай мне сейчас же!

– Мамочка, что ты имеешь в виду? – невинным голосом спросила Стефи, хлопая глазками.

– Я имею в виду, – возмутилась еще больше Элизабет, – что я только что чуть не получила сердечный приступ, а твои родные братья, когда проснулись, чуть не умерли от страха, увидев друг друга. Ты понимаешь, что они могли вообще потерять дар речи или сделаться заиками? – При этих словах Элизабет взялась за голову и начала рыдать. – У миссис Беккер, которая живет по соседству с нашим старым домом, сын остался заикой на всю жизнь! Только потому, что его напугали в школе. Стефания, уж от кого-кого, а от тебя, такой смышленой девочки, я ничего подобного не ожидала! Ну пошутили твои глупые братцы! Но это вовсе не повод калечить их психику!

Элизабет всхлипывала, сидя на стуле, а Стефания невозмутимо выложив на раскаленную сковородку очередное яйцо и посмотрев на маму и отца взглядом абсолютной паиньки, произнесла:

– Мама, тебе вовсе не обязательно так плакать. Как там сейчас мои братишки? Они смогут спуститься к завтраку, или, может, мне пока подождать и не делать для них яичницу?

Элизабет только всплеснула руками.

– Какая яичница, какой завтрак? – возмущенно сказала она. – Они до обеда будут чиститься и отмываться!

Стефания как ни в чем не бывало констатировала:

– Надо будет позволить им съесть двойную порцию пудинга на обед.

– И ты больше ничего не хочешь нам сказать? – почти в один голос спросили родители.

– Хочу, – вываливая готовую яичницу на большое блюдо, сказала Стефи, – хочу сказать, что завтрак готов. И кто не поторопится, будет есть холодное.

Поставив горячее блюдо на стол, она повернулась к родителям и, посмотрев на них долгим значительным взглядом, произнесла:

– Я когда-то вычитала в книжке выражение: «Кто на нас с мечом пойдет, от меча и погибнет». И с возрастом я все глубже понимаю справедливость заложенного в нем смысла.

– Ты что, над нами издеваешься! Смотри, до чего ты довела братьев и маму! – оторопевший Генри смотрел на дочку непонимающе, теряясь в догадках о причинах ее поведения.

«Может, это замок так влияет на детей?» – пронеслось у него в голове. Элизабет уже утерла слезы и направилась в ванную помочь сыновьям оттереться, а самой смыть размазавшуюся тушь.

Стефания в это время не спеша накрыла на стол и, услышав звонок, пошла открывать входную дверь. Это была Мэй. Встретившись взглядами, девочки тут же расхохотались и обнялись от восторга.

– Я, как только просмотрела обе серии и поняла, в чем дело, чуть не умерла от смеха и сразу же бросилась к тебе, – затараторила Мэй. – Я подумала, что тебе сейчас очень понадобится моя поддержка. Ну и натворила же ты дел!

– Это только начало, Мэй. Настоящие приключения еще не начались. Обещаю тебе, нам предстоит здесь очень интересное времяпрепровождение.

Тут послышались шаги, в зал вошли родители, а за ними наполовину отмытые Том и Ронни. Последние, не поднимая глаз на сестру, сели за стол и молча приступили к завтраку. Яичница в тарелках была уже холодной, но братья не жаловались, а родители, погруженные в раздумья о возможных воспитательных мерах в отношении всех трех отпрысков, тоже этого не замечали. Мэй тайком поглядывала на ребят и еле сдерживалась, чтобы не хихикнуть.


Тайна Английского замка. Часть 1
Глава 12
Детектив Стефи Холмс

He who pays the piper calls the tune.

Кто платит, тот и заказывает музыку.

Тайна Английского замка. Часть 1

За окнами замка моросил дождь. Стефания задумчиво облокотилась на подоконник в зале и наблюдала за игрой капель на витражах. Элизабет замешивала на кухне тесто для пирога, а Марта сидела в углу в кресле-качалке и сосредоточенно корпела над списком расходов на нужды замка, который собиралась представить Генри. Сам хозяин замка ждал этого момента с опасением – ему впервые за время проживания в новом приобретении предстояло платить по счетам. Проворочавшись всю ночь в холодном поту, он увидел во сне картину: Марта несла распечатанный список расходов, который, как огромный рулон туалетной бумаги, раскатывался за ней по всему залу. Взяв в руки край этого списка, Генри взглянул на конечную цифру, проснулся и больше не сомкнул глаз. Он лежал, укутавшись в одеяло, и наблюдал за игрой теней, которые отбрасывали на стенах спальни танцующие с ветром деревья за окном.

Грядущий день был весьма ответственным для Генри из-за двух событий: во-первых, нужно было заплатить по счетам, во-вторых, в 11 утра должны были приехать детективы, которые расследовали дело о пропаже детей Шелдонов.

Ровно в 10:50 Стефания увидела в окно, как в воротах замка появилась серая машина. Стефи знала о приезде детективов и ждала их даже больше, чем ее отец. На этой встрече маленькая сыщица надеялась узнать что-то новое для своего расследования.

Машина подъехала ко входу, и Стефания перебежала к другому окну, чтобы заранее изучить приехавших к ним гостей. Слово «детективы» будоражило ее детскую фантазию и рисовало портреты книжных героев и агентов из фильмов и телепередач, одетых в длинные кожаные плащи, под большими английскими черными зонтами, со строгими спокойными взглядами, способными заметить любую шерстинку на костюме преступника. Такие профи держат в страхе всех злодеев в округе и прибывают на место происшествия раньше, чем полицейские заведут машину. Представьте, каково было удивление Стефании, когда она увидела двух совершенно неприметных мужчин, выходящих из не менее неприметного «Шевроле». В них совсем не было той кинематографической эффектности, которую ждала Стефи, и одеты они были не в плащи хотя бы в стиле Коломбо, а в обычные джинсы и пуловеры.

Детективов звали Барни и Карл. Барни был дородным невысоким толстяком с сеточкой морщин вокруг глаз, образовавшихся от частого смеха и улыбок. Обладал он нравом простым и добродушным и при этом отличался ловкостью ума и лисьим чутьем на преступников. Рыжий и конопатый, он походил скорее на повара, чем на детектива, и часто использовал это, вводя злодеев в заблуждение относительно своих способностей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению