– А какой смысл? – спросил Дрейк.
– Смысл подмены заключался, очевидно, в том, чтобы как можно
дольше не обнаружилась кража фотографии Бэлл Ньюберри, – сказал Мейсон. – Эта
девушка очень похожа на Уинни Джойс. И она, как поклонница актрисы, получив по
почте ее снимок с автографом, заказала свою фотографию точно в такой же позе.
Кто-то взял фотографию Бэлл и заменил ее снимком актрисы.
– Надеюсь, ты не думаешь, что Уинни Джойс замешана в этом? –
спросил детектив. – В нее вложены большие деньги, и если ее имя будет упомянуто
в расследовании, то кинокомпания…
– Нет, этого я не думаю, – сказал Мейсон. – Судя по фильмам,
Уинни Джойс славная девушка. Просто между нею и Бэлл Ньюберри большое сходство
не только во внешности, но и в манере поведения.
– Ты думаешь, что подмена фотографии как-то связана с
убийством?
– Пока не знаю, Пол. Может быть, снимок выкрала Селинда
Дейл, имеющая притязания на Роя Хангерфорда, и отослала его авиапочтой Руни для
расследования. Но я не уверен, что моя точка зрения правильна. Руни признался,
что он наводил справки для Селинды, но не упомянул о фотографии. Из его
рассказа я понял, что Бэлл обронила в разговоре случайное замечание, из
которого Селинда поняла, что та училась в университете в Южной Калифорнии. Мне
хотелось бы разузнать что возможно об этой истории с фотографией. Пошли своих
агентов в отель «Ройял» в Гонолулу и попроси разузнать о снимке. Может быть,
служащие отеля видели, как кто-то слонялся около номера Моора… Кстати, учти,
Пол, они были записаны там под фамилией Ньюберри.
– О’кей, Перри. Сейчас займусь этим, – сказал Дрейк,
стремительно выходя в соседнюю комнату.
В дверь номера постучали.
– Это Дейл, – сказал Мейсон. – Впусти его, Делла.
Секретарша открыла дверь и сказала:
– Прошу вас, входите, мистер Дейл.
Чарлз Уитмор Дейл, казалось, чувствовал себя не в своей
тарелке.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказал он. – Доброе утро,
мисс Стрит. Кажется, я нахожусь в довольно незавидном положении.
– Садитесь, – пригласил Мейсон.
– Благодарю вас, – сказал Дейл.
Он обвел взглядом комнату с диктофонами, портативными
пишущими машинками и юридическими книгами.
– Походная штаб-квартира, – пояснил Мейсон.
– Должен сказать, что вы продвигаетесь вперед довольно
быстро, – заметил Дейл.
– Я всегда так работаю.
– Признаюсь вам, Мейсон, вы опередили меня на целый переход.
Я не могу поспеть за вами.
– Разве вы пытаетесь догнать меня? – спросил Мейсон.
– Ну, я думаю, вы согласитесь, – сказал Дейл, – что у меня
были все основания считать Моора растратчиком.
Мейсон закурил сигарету:
– Не понимаю, почему вы могли так считать.
– Представьте, ваш служащий, – сказал Дейл, – исчезает без
всяких объяснений, причем в кассе обнаруживается недостача в двадцать пять
тысяч долларов. Что вы тогда должны подумать?
– Это одна из слабейших косвенных улик, – сказал Мейсон. –
Она может служить основанием для розыска, но не для голословного обвинения.
– Но примите во внимание другие обстоятельства, – волновался
Дейл. – Моор плыл с нами на одном корабле под вымышленной фамилией, и вы пришли
ко мне с предложением вернуть двадцать тысяч долларов…
– Прошу прощения, – перебил его Мейсон, – но я ничего не
предлагал. Я задавал вопросы, что было мною особенно подчеркнуто.
– В конце концов, это одно и то же, – настаивал Дейл.
– Как юрист, я с вами не согласен, – сказал Мейсон. – Но это
ваше дело.
– Я пришел сюда не спорить, – сказал Дейл. – Я должен
признаться, своим заявлением я поставил себя в трудное положение. Так что, если
миссис Моор захочет воспользоваться им…
– Она захочет, – сказал адвокат.
– Вы хотите сказать, она подаст на меня в суд?
– Вот именно.
– Но ведь формально, мистер Мейсон, я не обвинял миссис ни в
чем, я говорил о ее муже, ныне покойном.
– Однако вы сказали, что найденные деньги похищены у
компании «Продактс Рифайнинг». Теперь оказалось, в растрате виновен вовсе не
Моор, а ваш родственник.
– Тогда какого же черта Моор исчез таким странным образом? –
спросил Дейл.
Мейсон пожал плечами.
– Вы не облегчаете мне дело, – сказал Дейл.
– А вы рассчитывали на это? – спросил адвокат.
– Ну, я думал, встречу разумное отношение.
– Я всегда стараюсь быть разумным.
– Послушайте, – наконец решился Дейл. – Мне не хочется
обнародовать тот факт, что растратчиком является Руни. Это подорвет мой престиж
в глазах акционеров компании. Следовательно, мне придется покрыть недостачу.
– Рад слышать, – сказал Мейсон.
– Финансовая структура нашей компании такова, что… Впрочем,
это довольно сложно.
– Я так и думал.
– Мне хотелось бы уладить дело с миссис Моор, – сказал Дейл.
– На какой основе?
– Я не думаю, что мое заявление нанесло большой ущерб делу
миссис Моор, но я готов взять на себя выплату вашего гонорара и думаю, это
будет разумное соглашение.
Мейсон улыбнулся:
– Мои гонорары довольно высоки.
– Боюсь, что так, – согласился Дейл.
– Сколько вы готовы заплатить?
– Скажем, пять тысяч долларов.
– Я должен обсудить это с моей клиенткой, – сказал Мейсон.
– А сразу вы не можете мне ответить?
– Думаю, моя клиентка согласится на сумму не меньше чем
десять тысяч долларов.
– В качестве вашего гонорара? – удивленно спросил Дейл.
– Допустим, пять тысяч долларов пойдут на уплату моего
гонорара, а остальные – на покрытие прочих расходов.
– Но ведь она не настолько бедна, – сказал Дейл.
– Из-за сложившихся обстоятельств и вашего интервью
следствие задержало ее деньги в качестве улики.
Дейл резко поднялся и направился к двери. Остановившись на
полдороге, он повернулся к Мейсону.
– Десять – это слишком много, – сказал он.
Адвокат сказал:
– Очевидно, мистер Дейл, когда я пришел к вам с предложением
вернуть часть денег, вам уже было известно, кто такой Ньюберри. В дальнейшем,
из замечания мистера Руни, я узнал, что у трапа Моора должны были встретить
сыщики и арестовать его. Это явилось бы большим унижением и для миссис Моор, и
для ее дочери. Принимая все это во внимание, я не нахожу сумму в десять тысяч
долларов высокой.