Рожденный очаровывать - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Элизабет Филлипс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рожденный очаровывать | Автор книги - Сьюзен Элизабет Филлипс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Ничего не случилось. Если так уж необходимо кого-то доставать, доставай вон того клоуна. Знаешь, что он собрался захапать пятнадцать процентов с той одеколонной сделки?

– Я хочу новую машину, – пояснила Аннабелла. – А теперь прекрати увиливать. Ты кого-то встретил.

– Аннабелла, я уехал из Чикаго менее двух недель назад и пока не прибыл на ферму, почти не вылезал из машины. Как я мог кого-то встретить?

– Не знаю, но уверена, что так и есть, – бросила Аннабелла, спуская на пол босые ноги. – И этого не случилось бы, будь я рядом. Тебя слишком легко сбить с толку красивым личиком! Я не утверждаю, что ты человек ограниченный и пустой, потому что это не так. Просто тебя вечно привлекают легкомысленные девицы, а потом ты расстраиваешься, когда очередная пассия не оправдала твоих ожиданий. Хотя я сумела найти превосходные партии и для некоторых отвергнутых тобой возлюбленных.

Дин ясно видел, к чему идет дискуссия, и попытался сменить тему:

– Так что, Хит, Феба уже подписала контракт с Гэри Кэндлиссом? Кевин вроде говорил, что дело решенное.

Но Аннабелла лишь набирала скорость.

– А вот когда я нахожу тебе подходящую пару, ты не даешь ей ни единого шанса. Взять хотя бы Джули Шеруин.

– Ну вот, началось, – пробормотал Хит.

Но Аннабелла, не обращая внимания на мужа, продолжала:

– Джули умна, успешна, красива – одна из самых милых женщин на свете, а ты бросил ее после двух свиданий.

– Я бросил ее, потому что она принимала все, сказанное мной, буквально. Признай, Аннабелла, это крайне неприятно. Бедняжка так нервничала, что не могла есть... впрочем, она и так почти ничего не ела. Это был акт милосердия.

– Просто ты всегда действуешь на женщин подобным образом. Я знаю, ты не специально, но так уж сложилось. Во всем виновата твоя внешность. Если не считать Хита, ты мой самый проблемный клиент.

– Я не твой клиент, Аннабелла, – парировал он. – И еще ни цента тебе не заплатил.

– Я делаю это из чистой благотворительности, – прощебетала она, настолько довольная собой, что мужчины рассмеялись.

Дин схватил с журнального столика ключи от прокатной машины.

– Слушай, Аннабелла, я приехал в город на уик-энд, чтобы собрать кое-какие вещи, вернуться на ферму и покончить с делами, которые навесил на меня твой муж. И в моей жизни не происходит никаких катаклизмов.

А вот это – сплошное вранье.

По дороге в аэропорт он думал о Блу. Похоже, зря он проявил темные стороны своего характера. И ради чего? Кража единственной сотни, лежавшей в ее бумажнике, еще не гарантирует, что она останется на ферме. Если она решит уйти, ничто ее не остановит, даже перспектива ночевки на парковой скамейке. Она и не сбежала до сих пор, потому что так много всего случилось. Оставалось надеяться, что в этот уик-энд Эйприл сумеет затащить ее на распродажу антиквариата в Ноксвилле, потому что Дин боялся представить, что будет, если он вернется на ферму и не застанет там Блу.

В понедельник утром Блу сидела на ступеньке крыльца, грея ладони о вторую кружку утреннего кофе, и пытаясь казаться спокойной при виде ехавшего по дорожке Дина. Спустившись сегодня вниз, она заметила на кухонном столе ключи от его спортивной машины, но он не пришел в кибитку и все утро пробыл неизвестно где. Он крутил колеса дорогого серого гоночного велосипеда, который мог бы доставить Лэнса Армстронга до Елисейских Полей и выглядел потрясающе, словно гость из будущего или актер из высокобюджетного фантастического фильма. Солнечный свет отражался от его обтекаемого серебристого шлема, сильные мышцы ног перекатывались под облегающими синими велосипедными шортами. Зато ноги Блу предательски ослабели, и совершенно неуместное желание пронзило сердце.

Он доехал до конца старой кирпичной дорожки. И хотя еще не было восьми утра, судя по каплям пота, блестевшим на шее, и влажным пятнам на сетчатой майке, он успел немало потрудиться. Блу усилием воли взяла себя в руки и кивнула в сторону велосипеда:

– Милая штучка. Гляжу, тебе нелегко пришлось?

– Смотрите, кто говорит! Особа, которая выглядит так, словно живет в коробке для игрушек!

Дин перекинул ногу через раму и повел велосипед к ней.

– Я решил, что пора перестать валять дурака, нужно вернуть прежнюю форму.

– Ты потерял форму? – ахнула она.

– Скажем так: я слишком долго бездельничал после окончания сезона.

Дин снял шлем и повесил его на руль велосипеда.

– Я решил поставить тренажеры в одной из спален. Не желаю появляться в лагере разжиревшим и с дряблыми мышцами.

– По-моему, беспокоиться не о чем.

Дин улыбнулся и расчесал пальцами пропотевшие, прилипшие к голове волосы, что немедленно придало ему сексуальный вид.

– Эйприл прислала по электронной почте фото картин и антиквариата, которые вы отыскали в Ноксвилле, Спасибо за то, что поехала с ней. Все это будет прекрасно смотреться с новой мебелью, которую я заказал.

Блу серьезно подумывала о том, чтобы смирить свою гордость И попросить Эйприл о небольшом займе. Она без труда найдет клиентов в таком оживленном городе, как Ноксвилл, и, следовательно, в два счета вернет Эйприл долг.

Но она ни о чем не заикнулась. И вернулась назад, совсем как ребенок, играющий спичками. Ей хотелось узнать, что будет дальше.

– Ну как прошел уик-энд? – осведомилась она, умудрившись отставить кружку и не пролить ни капли.

– В алкогольном угаре и постельных забавах. А твой?

– Примерно так же.

Он снова улыбнулся.

– Я летал в Чикаго. Кое-какие дела. И если тебя это интересует, Аннабелла – единственная женщина, с которой я встречался.

Ее интересовало. Очень.

Блу презрительно скривила губы.

– Можно подумать, мне не все равно.

Он вынул из велосипедной сумки бутылку с водой и кивком показал на сарай.

– Я заказал в магазине два велосипеда. С доставкой. Второй – немного поменьше. Если захочешь прокатиться – он к твоим услугам.

Блу медленно поднялась и окинула его суровым взглядом.

– За это спасибо, но моя благодарность померкла, когда я обнаружила, что из бумажника пропали мои шлюшные деньги. Ты, кстати, ничего об этом не знаешь?

– Да, прости, пожалуйста. – Он поставил ногу на нижнюю ступеньку и присосался к бутылке. – Мне потребовалась мелочь.

– Пятьдесят долларов – это не мелочь.

– В моем мире это так и есть, – бросил он, закручивая крышечку.

– Ты омерзителен! Лучше бы я осталась в Ноксвилле!

– Почему же не осталась?

Блу неторопливо, ленивой походкой спустилась вниз... по крайней мере надеясь, что правдоподобно изобразила ленивую походку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию