– Один момент, шеф. У меня на проводе Джексон. Я собираюсь
переключить его на вас.
Голос Джексона, дрожащий от возбуждения, раздался в трубке:
– Я тут попал с корабля на бал.
– Что такое?
– Выяснил, что предварительное решение о разводе было
вынесено год тому назад, тринадцатого числа этого же месяца. Адвокатская
контора «Хадсон, Рейнольд и Хант» представляла интересы миссис Кент. Хадсон был
во главе. Миссис Кент отказалась от его услуг сегодня утром. Она наняла
какого-то адвоката здесь, в Лос-Анджелесе.
– Так предварительное решение было вынесено тринадцатого? –
спросил Мейсон.
– Да.
– Ты уверен?
– Совершенно. Я проверил все записи.
Мейсон спросил:
– Ты выяснил, где живет миссис Кент?
– Да. Кабрильо-стрит, 1325а.
– О’кей, Джексон. Вот что я хочу, чтобы ты сделал. Припаркуй
свой автомобиль там, откуда сможешь наблюдать за домом миссис Кент. Следи за
домом, пока я не пришлю кого-нибудь тебе на смену. Она водит зеленый «Паккард».
Следуй за ней, если она куда-либо поедет, и записывай номера всех машин,
которые там появятся. Я пришлю кого-нибудь сменить тебя сразу после полуночи.
Мейсон повесил трубку и быстрыми шагами отправился обратно в
библиотеку. Дункан, подозрительно стреляя глазами из-под кустистых бровей,
нервно перекатывал сигару во рту.
– Я думаю, – сказал он, – что это дело можно уладить. Мой
клиент чувствует, что, многого не зная, мистер Кент распорядился некоторыми
очень ценными активами компании, не посоветовавшись с ним. Патенты стоят…
– Хватит, – прервал его Мейсон, – вы уже говорили об этом
раз пять с начала совещания.
Дункан задрал голову, чтобы с раздражением взглянуть через
нижние половинки линз на Мейсона.
– Мне не нравится ваш тон и ваши комментарии тоже, – сказал
он.
Мейсон усмехнулся и промолчал.
– Мой клиент желает откупного в десять тысяч, если подпишет
отказ от всех претензий, – мрачно добавил Дункан.
Кент хотел было что-то сказать, но Мейсон жестом заставил
его замолчать.
– Я должен обсудить это со своим клиентом, – ответил он
Дункану.
– Очень хорошо! Вы хотите, чтобы я вас оставил?
– Мы не сможем быстро прийти к решению. Я бы хотел оговорить
все обстоятельства. Встретимся завтра вечером, в это же время.
– Но я думал, что мы все хотим достигнуть полюбовного
соглашения, – запротестовал Дункан.
Мейсон ничего не ответил. Через минуту Дункан заметил:
– Ну, если это окончательно, полагаю, что у меня нет
альтернативы. Придется ждать.
– Да, – отрезал Мейсон, – это окончательно.
Дункан повернулся с напускной важностью, задержался по
дороге к двери, чтобы пожелать спокойной ночи, тщетно пытаясь скрыть
разочарование, затем, подталкиваемый своим клиентом, вышел в коридор и
захлопнул за собой дверь. Кент сказал:
– Будь все проклято! Мейсон, я хотел бы поскорее с этим
покончить. Деньги для меня значат не так много, главное – привести дела в
порядок…
– Хорошо, – прервал его Мейсон. – Сейчас я скажу вам
кое-что: Мэддокс – мошенник. Завтра мы начнем собирать материалы для подачи на
него в суд за то, что он нагло ввел вас в заблуждение: он не является
изобретателем и собственником станка для обточки клапанов. Его цель – выманить
у вас деньги, тогда как сам он воспользовался рабочей моделью, которую похитил
у настоящего изобретателя по имени Фогг. Вы сможете потребовать возмещения
убытков, полной передачи предприятия в вашу собственность, после того как
уладите дела со вдовой Фогга, и преспокойно вышвырнете Мэддокса и Дункана вон
из вашего дома.
– Вы говорите, что не Фрэнк изобрел этот станок?
– Он все украл.
– Ну, черт возьми! Я добьюсь его ареста. Упеку его в тюрьму.
Пойду к нему прямо сейчас и…
– Забудьте пока об этом, – предупредил Мейсон. – У вас нет
желания все испортить, надеюсь? Миссис Фогг подала на Мэддокса в суд в Чикаго и
пытается найти его, чтобы вручить повестку. Он приехал сюда в надежде вытрясти
из вас все, что удастся, хапнуть наличные и сделать ноги. Если вы его сейчас
спугнете, миссис Фогг, видимо, так никогда и не сможет вручить ему повестку.
Держитесь тише воды ниже травы. Необходимо задержать его в вашем доме, пока его
не накроют здесь по затребованию из Чикаго. Но есть и другие вещи, о которых
вам следует подумать. Ваша прежняя жена дала по шапке своим адвокатам в
Санта-Барбаре и нашла кого-то здесь, в Лос-Анджелесе. Пройдет какое-то время,
пока адвокаты здесь, в Лос-Анджелесе, не разберутся, что к чему. А
предварительное решение о разводе было принято в Санта-Барбаре, начиная с этого
дня ровно год тому назад. Завтра утром я могу прогуляться в суд, если, конечно,
успею до ее адвокатов, и получу окончательное решение о разводе. Как только оно
окажется у меня на руках, вы вправе жениться снова.
– Но разве этому не предшествуют три дня на размышление?
– В этом штате – да, но не в Аризоне. Я собираюсь получить
за вашей подписью необходимые документы для окончательного решения о разводе.
Суд, конечно, в этом не откажет. Вы и мисс Мейс тем временем вылетите в Юму и
будете ждать моего звонка о том, что получено окончательное решение о разводе.
Затем ноги в руки – и оформляйте новый брак. Тогда все будет на законном
основании.
– К чему такая спешка? Разве нельзя немного обождать и дать
мисс Мейс время на сборы и…
– Неужели вы не видите, – воскликнул Мейсон, – что в ту
самую минуту, как бывшая миссис Кент подаст свои бумаги, ни о какой женитьбе не
может быть и речи, пока не закончится новая тяжба! Но если вы ее опередите и
получите окончательное решение о разводе, а затем женитесь вновь, то будете
неуязвимы.
Кент сорвался с места и бросился к двери:
– Скорее, Эллен! Вы должны еще успеть заказать билеты на
самолет.
Вместе они покинули комнату. Мейсон повернулся к доктору
Келтону:
– Ну, Джим, что ты думаешь о нем?
Тот в раздумье затянулся сигарой, прежде чем вынуть ее изо
рта, и только потом ответил:
– Перри, разрази меня гром, если знаю. Тот трюк, что он
выкинул, чистейшей воды симуляция.
– Ты имеешь в виду эти конвульсии?
– Вот именно.
– Тогда это не симптомы какого-то нервного расстройства.
– Нет. Непроизвольное, повторяющееся сокращение мускулов
представляет собой болезнь, известную под названием «Тик». Включая различные
формы невралгии, связанные с изменениями в нервной системе, тик сам по себе не
вызывает боли. Но у него не тик. Понаблюдай за ним повнимательнее. Готов
поклясться, что он притворяется.