Лето злых духов Убумэ - читать онлайн книгу. Автор: Нацухико Кёгоку cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето злых духов Убумэ | Автор книги - Нацухико Кёгоку

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

– Рёко-сан… старшая дочь, что насчет нее? Как мне кажется, ее невозможно в чем-либо заподозрить. Она ведь сама пришла просить о расследовании происшествия, так что, я полагаю, ее можно исключить из списка подозреваемых.

«Пожалуйста, спасите…» По крайней мере, эти мои слова не были ложью.

– Нет, разве это само по себе не подозрительно? – решительно отверг мое мнение Киба. – Во‐первых, она пришла за советом к некомпетентному детективу, когда с момента исчезновения прошло уже целых полтора года… разве это не подозрительно? Обычно, когда речь идет о пропаже человека, хорошо бы сообщить в полицию. Не остается предположить ничего иного, кроме как то, что была какая-то причина не допускать вмешательства полиции. В конечном счете частный детектив – это бизнесмен, так что если ему сказать, что произошло исчезновение и нужно найти человека, он, скорее всего, тотчас в это поверит. Так что у него будет предвзятое мнение. С самого начала получится так, что он будет строить предположения и делать забегающие вперед выводы относительно произошедшего. Занявшись собственно расследованием, он обнаружит, что для него приготовлен фантастический сценарий с запертой комнатой. Основываясь на своих предпосылках и предположениях, детектив, очевидно, будет размышлять лишь о том, каким образом можно было «высвободиться» из запертой комнаты. Вот в чем самое мисо [106].

– И что это за мисо?

– Вероятно, в запертой комнате был заранее подготовлен путь, которым можно было из нее выбраться, – сделал однозначный вывод Киба.

– Эй, нет, погоди, данна. Я тщательно все осмотрел…

Киба, сузив глаза, пристально посмотрел на меня. По-видимому, он сомневался в моих способностях к расследованию. Однако ту запертую комнату обследовал не только я. Совершенно хладнокровная и уравновешенная Ацуко Тюдзэндзи тоже тщательнейшим образом все осмотрела.

Я сказал об этом Кибе, но он возразил:

– Из того, что я слышал, следует, что младшая сестра Кёгоку действительно, по всей видимости, проделала хорошую работу, но она ведь осматривала здание только снаружи? Я бы сказал, что это была пустая трата времени. Та, вторая запертая комната, – вот что особенно подозрительно. Даже если при осмотре снаружи этого и невозможно понять, – находясь внутри, по всей вероятности, можно с легкостью распознать какую-нибудь уловку, чтобы из нее выбраться. Что ж, поскольку ты непрофессионал, ты, возможно, упустил ее из виду. Как бы там ни было, если б ты был обычным детективом, то сразу же должен был разгадать способ, как выбраться из запертой комнаты. А если такой способ есть, то что получается? В момент своего «исчезновения» приемный сын семьи Куондзи вышел из той комнаты, оставшись никем не замеченным. Вот что получается.

– В самом деле. В случае если Фудзимаки действительно был убит, семья Куондзи, воспользовавшись услугами частного детектива, смогла бы представить все так, как будто он все еще жив и исчез по собственной воле… ты ведь это хочешь сказать? – с восхищением произнес Кёгокудо.

«Если это так, то Рёко тоже сообщница?

Нет, этого не может быть. Она не лгала».

Однако Кёгокудо, продолжив, сказал ужасное:

– Иными словами, данна, ты хочешь сказать, что в этом преступлении замешана вся семья? Несомненно, если все сговорились и лгут, то здесь нет никакой загадки.

– Именно. Но они ошиблись в выборе человека. Удача оставила их, когда они выбрали на роль подставного детектива этого идиота Энокидзу – тот случай, когда выбор велик, но человек совершает наихудший. И вместо умело сфабрикованного алиби почему-то получили невообразимую путаницу. Без всяких на то оснований Энокидзу вдруг заявил, что исчезнувший молодой хозяин дома мертв. Из-за этого все семейство впало в ужасную панику. Полагаю, все вздохнули с облегчением, когда Энокидзу покинул их на полпути и разбираться с делом остался гораздо более дружелюбный детектив Сэкигути. Но все пошло не так, как они хотели, – как говорится в пословице, «торговцу не удалось сбыть свой товар».

– Подожди, пожалуйста, данна. Возможно, из-за того, что я – непрофессионал, я мог чего-то не заметить, но какой смысл в том, чтобы представить все так, будто мертвый Фудзимаки-си жив? Мотив… какой здесь может быть мотив?!

– Я не думаю, что мотивом стала какая-то любовная драма или извлечение выгоды – как говорится, это дело не рассчитано на счётах. Нет, я считаю, что тут намерение целиком и полностью повесить убийства этих младенцев на своего приемного сына. И вся семья в этом замешана.

Гипотеза, которую изложил Киба, была просто пугающей.

– Что ж, сперва предположим, что его жена и молодой врач-практикант вступили в связь и законный муж стал для них препятствием. Ну-у, на первый взгляд это довольно правдоподобно. Ослепленный страстью, ее любовник убил мужа… до этого момента нет ничего необычного. Однако затем происходит нечто странное. Не было никакой необходимости разыгрывать грандиозный дурацкий спектакль с запертой комнатой. Но даже если б в этом и была необходимость, для него недостаточно актеров. Всего лишь вдвоем… ну-у, нет, сделать это было невозможно. Наемные работники тоже должны были быть с ними в сговоре. Если бы было так, они, пожалуй, справились бы с чем угодно, но трудно представить, чтобы наемные работники стали исполнять указания молокососа и девчонки. Наемными работниками могут распоряжаться только старый папаша-тануки и его старая ведьма-женушка. Если б в них не было ничего подозрительного, это был бы другой разговор, но у нас есть это происшествие с младенцами, так ведь? Согласно сказанному вами… этот пропавший муж был принят в семью жены в июне позапрошлого года, а исчез, если я правильно помню, в январе прошлого года, так? Это в точности совпадает с тем периодом времени, когда произошли исчезновения младенцев. – Киба вытащил из нагрудного кармана записную книжку и сверился со своими записями. – Ита-ак… первый младенец пропал в июле позапрошлого года, следующий – в сентябре и третий – в ноябре.

Если логические рассуждения Кибы были правильными, то я становился просто посмешищем. Но все же… почему-то я не мог с ними согласиться. Где-то…

Где-то была ошибка…

Я упускал из виду что-то очень важное.

– Должно быть, молодой хозяин дома каким-то образом узнал правду об убийствах младенцев. После этого с ним разобрались. Однако затем младшая дочь Куондзи стала одержима странной болезнью и начали распространяться чудны́е слухи. Этого нельзя было допустить, и, чтобы все уладить, они решили свалить всё на их несчастного приемного сына… вот в чем дело.

– Это предположения, – сказал я, не в силах более сдерживаться. – Скорее у тебя предвзятое мнение, данна. В сущности, разве нам известно, действительно ли те младенцы были убиты? Даже если новорожденные в самом деле пропали, это не обязательно означает, что они были именно убиты. А если они не были убиты, то «разбираться» с Фудзимаки, чтобы сохранить тайну, не было никакой необходимости!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию