– Не только позволила. Она вообще отказалась выйти за него
замуж, пока он не усыновит ребенка. Мальчик получил имя Бассета и, очевидно,
ненавидел своего отчима за то, что тот плохо обращался с Сильвией.
– Эти сведения точные?
– Это я узнал от слуг. Ты сам знаешь цену их болтовни, но
порой она соответствует истине. Бассет был старым холостяком и оказался очень
тяжелым человеком. Его представления о женитьбе сводились к тому, что жена
должна быть украшением в общественной жизни и служанкой – в личной.
– И усыновленный Дик Бассет наследует долю в собственности
Хартли Бассета?
Дрейк кивнул.
– Именно так представляет себе дело Эдит Брайт. Она
экономка, – продолжал Дрейк. – Только она не считает, что все это связано с
какой-то выгодой. Думает, что мальчик хотел оказать матери добрую услугу.
– Она полагает, что Дик убил отчима?
– Да. Я сначала с ней намучился, но потом вино, как
справедливо утверждает пословица, развязало ей язык.
– Подожди, Пол, – сказала Делла, – ты не закончил свою
романтическую историю. Как насчет Брунольда? Нашел ли он ее?
– Он нашел ее. Он искал ее с тех пор, как вышел из больницы.
Перри Мейсон сунул большие пальцы за проймы жилета и
принялся ходить по комнате.
– А Дик знает, что Брунольд искал его мать? Он знает, кто
такой Брунольд? – спросил он.
Дрейк пожал плечами.
– Я детектив, а не отгадчик мыслей. Очевидно, Сильвия
полагала, что он возьмет ее к себе. Похоже даже, что он хотел сделать это. Но
ясно одно: она не ушла сразу, и это доказывает, что ее что-то держало. Зная
характер Бассета, можно представить себе все положение. Он мог пригрозить, что
ликвидирует усыновление и объявит Дика незаконнорожденным, вообще напустит
много вони. Скорее всего, он не дал бы ей развода.
– Где сейчас миссис Бассет? – спросил Мейсон, все так же
меряя шагами пол.
– Она в каком-то отеле.
– Попробуй найти ее, – сказал Мейсон. – Тебе это не трудно.
Она наверняка в одном из лучших отелей. Ты легко узнаешь, регистрировалась ли
какая-нибудь женщина в лучших отелях сегодня после полуночи. У тебя есть ее
фотография?
– Конечно.
– Отлично, тогда за дело. Найди ее.
– Это тебе поможет?
– И даже очень.
Легкое жужжание известило, что Деллу ждут в приемной. Делла
вопросительно посмотрела на Мейсона. Тот кивнул.
– Ну как глаза? – спросил Дрейк.
– Они непременно сослужат службу, – ответил Мейсон, – хотя
боюсь, что мы достали их слишком поздно.
– Я был удивлен, когда услышал, что в правой руке у Хартли
Бассета был зажат глаз, налитый кровью.
– Ну, это все чепуха, – весело сказал Мейсон.
Дрейк извлек себя из кресла и пошел к выходу.
– Кроме Сильвии Бассет, тебе ничего не нужно? – спросил он.
– Пока нет. Ты хорошо поработал, Пол. Многое узнал за самый
короткий срок.
– Да что там, обычная мелкая работа, – сказал тот. –
Репортеры высосали прислугу досуха. Брунольд оставил широкий след. Сильвия во
время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. Она, видимо,
считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня на
медсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумке
у девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали в
газетах.
– И медсестра молчала? – спросил Мейсон.
Детектив кивнул.
– Сиделки, – сказал он, – нечасто сталкиваются с подобными
случаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
– Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
– Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
– Они живы?
– Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, сколько
внимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
– Успеха тебе, Пол.
Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; она
подошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
– О’кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразу
после полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню, –
сказал Пол Дрейк.
Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянул
влево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к Делле
Стрит.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Вы должны помочь им, – сказала Делла.
– Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
– Да.
– У нас еще нет никаких фактов.
– Насчет убийства?
– Да.
– Очевидно, ей всегда не везло, – проговорила Делла. – Все
складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщину
теперь?
– Возможно, я сделаю это, – ответил Мейсон и добавил: – Если
она мне позволит.
Делла направилась к дверям приемной.
– Пришли Маклейны, – объявила она.
– Гарри с сестрой?
– Да.
– Пригласи их! – воскликнул Мейсон.
Глава 8
Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес
более чем любезно свое «здравствуйте».
– Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или
плохо?
– Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано.
Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо.
Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено…
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и
больше, и наконец она перебила его:
– Господи, так вы не знаете, что случилось?
– Что произошло? – осторожно спросил Мейсон.
Она повернулась к брату:
– Расскажи, Гарри.
– Я вернул ему деньги, – сказал тот.
– Что? – резко повернулся Мейсон.
– Заплатил ему.
– Кому?
– Хартли Бассету.
– Сколько?
– Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.