Избранница Хозяина холмов - читать онлайн книгу. Автор: Елена Счастная cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Избранница Хозяина холмов | Автор книги - Елена Счастная

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Ваше высочество! — окликнула я его.

Едва поставила кружку на стол и помчалась догонять невозмутимо и молча удаляющегося от меня принца. И едва только настигла у двери, как тот вдруг развернулся и, схватив меня за плечо, впечатал спиной в чуть приоткрытую створку. Та захлопнулась, поглотив тихие звуки друидовой рощи снаружи.

— Что вы видели в лесу сегодня утром, ниннах? — обратился он ко мне так резко, будто я успела чем-то кому-то навредить. А ведь даже не трогала никого. И даже не успела ничего толком узнать от Харелта.

— Вас видела и ваших соратников, ваше высочество, — тем же тоном ответила я, понимая, конечно, что он не то имеет в виду.

Атайр коротко закатил глаза, а затем снова уставился на меня.

— Вы видели девочку, так?

— Видела. И слышала женские голоса. Она увела меня в лес. Я гналась за ней, но не могла догнать. А потом наткнулась на вас.

— О чём вы говорили с Харелтом? — Принц легонько тряхнул меня. — Ну?

Я ударила его ладонью по руке, сбрасывая её.

— Прекратите меня трясти и пытаться запугать! — В довесок ещё и толкнула его в грудь, коротко ощутив, как напряжены его мышцы. — Я вам не преступница, чтобы трясти меня, как суму, в которую у вас медяки просыпались! А вы мне не сюзерен, не отец и не…

Я осеклась, отчего-то передумав произносить ещё одно так и просящееся на язык слово.

— Муж, — с ехидной улыбкой закончил за меня принц. — К счастью.

Я фыркнула, откидывая за плечо растрёпанный локон.

— Брат, — поправила его упрямо. — Мы говорили с Харелтом о том, что я могу помочь вашей сестре. Что…

— Не лезьте в это, — прервал меня Атайр, заметно багровея. — Просто не суйте свой нос в дела моей семьи. Пока я или мой отец вас о том не попросят. Вы никто. Я не знаю вас. А вы — меня. И что бы там себе ни надумал Харелт, что бы якобы ни разглядел своим друидским чутьём, держитесь подальше.

Атайр смерил меня ещё одним уничтожающим взглядом и шагнул назад, давая мне отлепиться от двери, в которую я уже почти вросла спиной. Ещё несколько звенящих мгновений он над чем-то размышлял. Судя по выражению лица — не свернуть ли мне шею прямо на этом месте. А затем сжал бледные губы и, обойдя меня сбоку, дёрнул ручку.

— От вас я с удовольствием буду держаться подальше! — запальчиво бросила я ему в спину. — Но меня попросили помочь её высочеству. И я должна знать!..

Но высказаться мне не дали. Принц даже не посмотрел в мою сторону, будто я перестала для него существовать, просто вышел и хорошенько хлопнул дверью. Я даже вздрогнула. А в следующий миг мне стало страшно: что такого могло приключиться с принцессой после нашей с ней встречи в лесу, если Атайр пришёл в такое бешенство? И что удивительно — сразу понял, кто может быть причиной этому. Хотя бы предположительно.

Я слегка перевела дух после гневного разговора с его высочеством и осторожной рысцой поспешила за ним. Выбежав на тропу, сразу увидела широкую спину принца впереди. Стараясь не попадаться ему на глаза, я проводила его до самого замка и дальше. Прислушиваясь к его шагам, поднялась по лестнице, на каждом ярусе пронзённой лучами света через узкие оконца в стене. И оказалось, что мы вышли в женское крыло замка. Уже немного знакомое.

— Я сказал, не суйтесь! — не оборачиваясь, пророкотал Атайр, продолжая удаляться от меня по широкому коридору. — Или мне позвать стражу?

— Я должна её увидеть!  

Не в моих правилах отступать!

Если уж отец так сильно желает отдать меня замуж в это семейство, я должна знать о нём как можно больше. К тому же просьба Харелта придавала мне ещё больше уверенности.

Атайр остановился у двери, которой оканчивался просторный ход, и наконец изволил ещё раз на меня посмотреть. Стражники, что охраняли вход, очевидно, в покои принцессы, только глаза на нас скосили, но даже не шевельнулись.

— Кажется, я нашёл в вас первый… нет, не первый — очередной изъян. Вы плохо слышите.

Но тут дверь отворилась и к нам выглянул хмурый, похожий на тьму, скопившуюся в низине, друид.

— Ваше высочество,  — обратился он к Атайру спокойно и глухо. — Позвольте ниннах де ла Исла взглянуть на её высочество. Я уверяю вас, что в этом не будет ничего плохого.

Принц на мгновение прикрыл веки, словно бы стараясь успокоиться, и тут мне наконец стало видно, что его резкость и злость  были вовсе не из-за меня. Он просто испугался — за сестру. За эту крошечную девочку, которая макушкой, верно, едва дотягивалась ему до пояса.

— Мы уже говорили с тобой обо всём, Харелт.

Друид поднял на меня внимательный взгляд, и его черты стали только твёрже, а складки вокруг губ — глубже.

— Ваше высочество… Прошу вас.

Атайр вздохнул, качая головой, и, с видимым усилием подняв руку, жестом пригласил меня войти. Я, всё ещё сомневаясь, что он не решит прищемить меня створкой прямо в проходе, быстро проскочила в покои принцессы. Следом за Харелтом прошла дальше, в спальню, и тут же увидела Ребеку. Она сидела на роскошно убранной постели, вжавшись спиной в пышные подушки, и смотрела куда-то перед собой. Няньки и служанки тенями стояли в стороне на фоне ярко светящегося окна и молчали. Девочка вдруг вздрогнула и начала заваливаться назад, а по её лицу поползла синеватая серость.

Друид тут же ускорил шаг, а я, выглядывая из-за его плеча, и вовсе едва не бегом ринулась к постели принцессы.

— Что с ней? — спросила жреца.

— Её утягивает за Грань. Там часть её… И она в любой день может уйти туда совсем.

Он подошёл и, подхватив лежащую на тумбе лампадку, встряхнул её — из маленьких отверстий заструился ароматный дым.

Омела.

И Ребека как будто немного пришла в себя. Выпрямилась, сжимая  на коленях маленькие руки, и вдруг удивительно серьёзно и ясно посмотрела на меня.

— Я видела вас, — ровно проговорила принцесса. — Во снах видела. Вы красивая...

Она, кажется, смутилась своих же слов. Нахмурила светлые брови, словно пыталась понять, почему так вообще могло случиться и как я перенеслась из её снов в дом её семьи. Едва заметный дым из лампадки тонкими вихрями увивался вокруг неё. Харелт смотрел на её высочество внимательно, но по лёгкому соприкосновению его сил с моими становилось понятно, что и за мной он наблюдает — только по-другому. Не сказать, что это приятно. Но, чтобы друид смог меня учить, наверное, мне нужно позволить ему узнать меня лучше.

— Я тоже видела вас, ваше высочество, — проговорила я мягко и приблизилась на несколько шагов, просто утопая в огромных голубых глазах девочки. — Только у меня это было… по-другому.

— Я не помню. Не помню, о чём мы говорили в моих снах, — помотала та головой, и её распущенные, чуть спутавшиеся волосы разметались по плечам.

Она точно пошла не в отца, сумрачного, дикого и сурового. Вот Атайр — да, он был, бесспорно, наследником короля. Во всех смыслах. А принцесса, наверное, уродилась в мать. Насколько я знала из того, что успел рассказать мне отец, та умерла родами. А после потери жены его величество упрямо не желал брать другую, хоть вполне ещё был в силе. И, скорей всего, мог бы обзавестись ещё наследниками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению