Путь Кочегара II - читать онлайн книгу. Автор: Павел Матисов cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь Кочегара II | Автор книги - Павел Матисов

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Что-о-о?! Как смеешь ты показываться в приличном заведении?! — прокричал Фуньтик. — Разве ты забыл повеление господина Чена?!

— Наглая шавка что-то тявкнула? — приложил я ладонь к уху. — Сбегай к своему повелителю и скажи, что пришел Ли Кон, чтобы расплатиться с долгами.

— Ублюдок! — схватился он за рукоятку клинка.

Обстановка в игорном зале накалилась до предела.

— Сумасшедший Ублюдок, попрошу, — поправил я шляпу.

Краем глаза я заметил, что Сати юркнула наружу, покинув злачное место.

— Проучим наглеца! — рявкнул Фунь По и бросился первым.

Чебуль подпрыгнул на потолок и зацепился когтями за дерево. Я ожидал подобного развития событий, поэтому смог быстро выхватить кочергу, а также споро сформировал серый духовный щит.

Окутавшийся черным пламенем клинок не смог пробить мой барьер. Зато мелькнувшая кочерга как следует ударила головореза по голове. Фунь По свалился на пол и замотал осоловело головой.

На меня же с нескольких сторон бросились разные противники. Большинство без дара. Кочерга отвешивала мимолетные оплеухи, отправляя незадачливых бандитов в нокаут. Клешней Жадного Хвата я сумел поймать один из мечей. Резко крутанув протезом, мне удалось сломать лезвие. То же мне оружие — делают тонким и ломким. То ли дело моя кочерга. Пусть попробуют сломать.

Азарт боя захватил меня с головой. Часть посетителей попрятались или убежали из зала, но некоторые решили помочь приспешникам Чена. Либо у них были давние счеты к Ублюдку Ли, сказать сложно. Летали столы и стулья, игральные кости и доски, кувшинчики с саке разбивались на черепки. Раненые стонали и ругались.

Кочерга Мимолетной Оплеухи и Клешня Жадного Хвата наводили настоящий хаос в помещении. Я бил каждого, кто имел смелость вступить со мной в поединок, иногда прыгал по низким столикам и перескакивал через барную стойку. В моей голове проскакивала иногда мысль, что я лишь еще глубже закапывая себя, подтверждая репутацию Сумасшедшего Ублюдка Ли, но на поиск выхода из сложившегося положения мне времени не хватало.

Вскоре на первом этаже почти никого на ногах не осталось. Фунь По очухался и снова встал в боевую стойку, окутав меч черным огнем.

— Значит, ты сумел вернуться на ступень Рекрута… — глухо обронил он, смотря на меня налитыми кровью глазами.

— Как видишь. Так ты пропустишь меня к Чену?

— Только через мой труп! — рявкнул он и бросился в атаку.

Я припомнил наставления Токфу и использовал один из изученный приемов, называвшийся косой рывок. Резко рванув по направлению к противнику, я зацепил кочергой его меч у основания, после чего сильно дернул в сторону. Железка выпала из рук головореза и покатилась по полу заведения. Черный огонь быстро потух.

— Что?! — в шоке уставился он на свои пустые руки.

— Ублюдок Ли вернулся! — ухмыльнулся я и отвесил размашистый удар клешней.

Фуньтик рухнул на как подкошенный. Избавившись от всех помех, я бегом направился на второй этаж. Мимо меня пробегали напуганные посетители. Некоторые жались к стенам, держа в руках оружие. Хм, не думал я, что буду выступать в роли нападавшего.

— Ли Кон Чай! — произнес хриплый женский голос.

У дверей, ведущих в закрытый зал, где обычно проводил время Толстяк Чен, стоял практик в медной броне. Телохранитель, которого я видел ранее.

— Мне надо отдать до…

— Ты не пройдешь дальше ни шага, Ублюдок! — перебила меня защитница.

— Хо-хо, это мы еще посмотрим! Вас как звать, сестрица?

— Твои грязные губы не должны произносить мое имя, изгнанный из рода! От тебя даже невеста отреклась, жалкое насекомое! Готовься к смерти!

Доспехи испустили серые струйки пара. Практик понеслась на меня с мечом наперевес. Удар вышел хитрым, мне еле удалось подставить щит. До мастера Токфу ей было далеко, но по сравнению с Фунь По дамочка была отличным фехтовальщиком.

Моя кочерга со звоном и искрами столкнулась с клинком практика. Ее оружие было толще, длиннее и тяжелее традиционных мечей. Явно рассчитано на более высокие нагрузки. Плюс серый огонь частично защищал клинок. Вряд ли у меня получится сломать его или выбить из рук.

Мы кружили по залу с охранницей, сталкиваясь в клинче и расходясь периодически. Попортили немного стены, игральные столики, поддерживающие балки и перила. Однако жара серого огня было недостаточно, чтобы легко устроить пожар. Так что в этом плане переживать Толстяку за сохранность здания не стоило.

Духовный огонь на этапе Рекрута обладал значительной мощью. С черным пламенем мне бы вряд ли удалось сдерживать напор Рекрута в боевых доспехах.

Охранница не могла скрыться от разящей кочерги. Мне удалось попасть в правую кисть и пробить защитную перчатку. Дама сцепила зубы и переложила оружие в левую руку, но ей она владела похуже. Металлическое оружие било с разных сторон. Броневые пластины прогибались, паровые трубки ломались. Доспехи стали работать хуже.

Дама начала отступать, и я навалился с новой силой. Мы пробили дверную створку в соседний зал. Охранница оступилась и рухнула на пол.

Тяжело дыша, я прошел внутрь. Резерв подходил к концу. Все же мне пришлось много духовного огня высвободить в ходе боя. В помещении для элитных гостей находился сам Толстяк Чен, пара охранников и несколько посетителей. Телохранители обнажили оружие, глядя на меня суровым взглядом.

Жирдяй поднялся на ноги и достал свой дорогой с виду клинок, полный красивых самоцветов, на котором заплясали язычки серого пламени. Хряк ведь тоже каким-то образом достиг ступени Рекрута.

— Спокойно! — поднял я оружие. — Я пришел сюда не ради драки!

— Что ты несешь, Ублюдок Ли?! — выплюнул Чен.

Я вытащил заготовленный кошель из-за пазухи. Пересчитал монеты. Защитники Счастливых Костей напряженно следили за развитием ситуации, с любопытством взирая на мои действия.

— Хм… надо бы добавить…

Я ссыпал немного монет из основного кошеля. Затем бросил суму с деньгами под ноги хозяину заведения. Звякнул металл.

— Что это?!

— Полтора золотых, дорогой брат Чен, — хмыкнул я. — Сто сорок серебра я был тебе должен за проигрыш в кости. Десяток монет — небольшая компенсация за беспорядок…

Толстяк Чен уставился на меня в шоке. Его телячьи зенки раскрылись, став похожими на нормальные глаза.

— Ты избил моих людей, чтобы вернуть долг?! — взвизгнул он.

— Твои люди напали первыми. Я всего лишь защищался.

— Ты безумец!

— Ха, спасибо за комплимент! Мне пора идти, брат Чен. Надеюсь, все споры и разногласия между нами улажены, и я больше ничего тебе не должен. Можем как-нибудь сыграть в кости, в менее напряженной обстановке…

— Катись отсюда, Сумасшедший Ублюдок Ли!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению