– Подумать только, что я приняла вас за честного юриста, –
презрительно сказала она.
– Примите мои сожаления, миссис Тамп.
Бирл Гейлорд зарыдала:
– Выглядит так, будто вы все сговорились против меня. Теперь
еще и деньги ухлопаны на какие-то липовые акции.
– А вы уверены, что эти акции липовые?
– Конечно, – ответила она.
– А ведь я вам этого никогда не говорил, – заметил Мейсон и,
не дожидаясь ответа, вышел.
Карл Маттерн молча следил за ним. Его лицо ничего не
выражало.
Глава 14
Из аптеки Мейсон позвонил в свою контору.
– Хэлло, Герти, угадала, кто это?
– Ага.
– Контора открыта?
– Да.
– Нас никто не подслушивает?
– Да.
– О’кей. Представь себе, что я твой приятель и мы
договариваемся о встрече.
– Я не могу вечером, – сказала Герти. – Я думаю, мне
придется поработать. В конторе много народа. Босс влез в какую-то историю, и у
нас полно детективов. Полно, как крыс. Они даже по голове бегают… Что? Что? Я
говорю с приятелем… Я что, не имею права договориться о свидании? Заткнись,
мистер. Занимайся своими делами и не лезь в мои… Хэлло, Стив… Они мешаются тут…
Нет, я не думаю, что сумею сегодня.
– Делла хоронила труп. Слышно было что-нибудь от нее?
– Ага.
– Адрес?
– Ага.
– Герти, спустись вниз и позвони из автомата, где тебя не
смогут подслушать. Позвони Делле и скажи, пусть она захватит портативную
пишущую машинку. Скажи, что я ее жду в отеле «Сен-Джермен», и как можно скорее.
– Хорошо, я сейчас спущусь вниз. Не могу же я все время
занимать служебный телефон. Только ты на этот раз не говори, что ты мой кузен
из деревни.
Мейсон усмехнулся:
– Хорошо, действуй, Герти.
Потом он услышал, как на другом конце линии мужской голос
что-то втолковывал Герти. Наконец раздался ее голос:
– Все в порядке, Стив. Я все сделаю. Да, послушай, я,
наверное, освобожусь сегодня вечером. Только ты сообщи мне адрес своего
приятеля, который был с нами в прошлый раз. Его хочет видеть моя подруга. Мне
нужен его адрес.
Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки, взял такси и поехал
в отель «Сен-Джермен».
Через десять минут появилась Делла:
– Я спешила изо всех сил. Что-нибудь серьезное, шеф?
– Очень. Они предали меня.
– Кто?
– Маттерн!
– Какое ничтожество!
– Он придумал хорошенький рассказ.
– Про себя?
– И про меня тоже. Сговорился с Болусом. Тот без борьбы не
хочет возвращать деньги.
– Что будем делать?
– Выразим свое почтение Смиту, который зарегистрировался в
этом отеле. Однако не надо, чтобы он знал, что мы пришли.
– О’кей. Вы хотите найти его номер?
– Да.
Делла протянула руку:
– Дайте десятицентовик.
Мейсон протянул ей монету, она вошла в телефонную будку и
набрала номер клерка.
– Хэлло. Говорят из Парижского кредитного банка. Мы
переслали мистеру Харкимеру Смиту деньги и хотим знать, получил ли он их.
Через несколько секунд она поблагодарила клерка и повесила
трубку.
– Порядок, шеф. Он в номере 409, – повернулась она к
Мейсону.
– Одну минуту.
Мейсон зашел в кабину и набрал номер Детективного агентства
Дрейка:
– Говорит Мейсон. Мне срочно нужен ваш сотрудник с
бандитским видом. Побыстрее. Пошлите его в отель «Сен-Джермен» в номер 409. Я
буду там. Пусть он постучит двумя согнутыми пальцами, чтобы я знал, что это наш
человек. Пусть молчит, пока я не скажу, что делать. Ясно?
Он положил трубку, вышел из кабины и взял Деллу под руку:
– Пошли.
Они молча дошли до лифта, молча поднялись на четвертый этаж
и подошли к номеру 409. Мейсон постучал.
– Кто там? – раздался тонкий голос Фрила.
– Горничная с полотенцем, – ответила Делла.
Дверь отворилась, и Мейсон резко шагнул вперед. Не обращая
внимания на испуганный вид Фрила, они с Деллой вошли в номер.
– Хэлло, сосунок, – сказал Мейсон. – Как ты относишься к
газовой камере? Делла, взгляни, нет ли кого-нибудь в ванной. Садись, молокосос,
дай взглянуть на тебя.
Мейсон заглянул в чулан, Делла – в ванную. Затем они сели к
столу. Делла поставила на стол пишущую машинку, выложила два листа бумаги.
– Ну что, козел, – продолжал Мейсон, – боишься? Лично я не
думаю, что ты виновен, но ты всегда был молокососом. Ничего, и для твоей шеи
найдется веревка.
– О чем вы говорите? – пробормотал Фрил.
Мейсон не спеша достал сигарету, размял ее и со смаком
закурил.
– Плохи дела, Фрил. Ты никогда не мог разобраться в красивой
игре. Очень плохо.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Садись, – усмехнулся Мейсон. – Ты не понимаешь, о чем
разговор? Это плохо для тебя, Фрил. Ты влез в игру, не зная правил. А когда
кто-то подсказал, что твой ход, ты вляпался… Плохо, очень плохо…
– Не запугивайте меня, – сказал Фрил. – Один раз вам это
удалось, но во второй раз не удастся.
– Тебе придется простить меня, если я применю технику. Лично
я считаю, что юрист должен делать все.
– Вы с ума сошли!
– Не надо разговаривать таким подозрительным тоном, Фрил.
Через тридцать дней твоей защитой будет только безумие. Доктора соберутся
вокруг тебя, чтобы проверить, симулянт ты или нет. А пока не надо говорить о
таких вещах.
Видишь ли, Фрил, в этом деле имеется слишком много алиби.
Некоторые из них просто великолепны. Но алиби остается, а время меняется.
Ты хороший парень, но у тебя непомерный аппетит к деньгам.
Ты жаден до денег, ты без ума от денег. Ты потратил на них годы и теперь не
можешь работать. Безопасность для тебя – это смешно, Фрил.
У Фрила дрожали руки, но он молчал.
– Итак, тебе предложили деньги за клятву, что ты видел, как
совершалось преступление. Тебе сказали, что Полтхем умер и что он никогда не
сможет отказаться от своего поступка. И ты согласился взять деньги и
поклясться, что ты видел, как Полтхем совершил убийство. Ты ошибся в одном:
убийца никогда не хотел, чтобы убийство приписали Полтхему. Однако ты еще
ничего не получил, Фрил. Возможно, и не получишь. Но у тебя есть реальная
возможность попасть в газовую камеру. Знаешь, это безболезненная смерть.