Книга Короткого Солнца - читать онлайн книгу. Автор: Джин Вулф cтр.№ 149

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга Короткого Солнца | Автор книги - Джин Вулф

Cтраница 149
читать онлайн книги бесплатно

— Если это действительно так, — сказал я, — ты захочешь оставить ее ради ее самой. Я полагаю, ты сделала здесь много хорошего. Однако ты начала причинять вред, и дальше будет только хуже. Помни, пожалуйста, что через неделю или месяц меня не будет, но Мора и Торда все еще будут здесь, и они обе знают.

Мора, ты должна понять, что, как бы сильно Фава ни любила тебя — я не имею права сомневаться в этом, — она ненавидела других людей, с которыми общалась, не только твоего отца и бабушку, но и Торду, Онорифику, и вообще всех людей, с которыми встречалась в Бланко.

Мора неохотно кивнула.

— Она завидовала их человеческой природе и успокаивала свои чувства тем, что делала, доказывая себе, что у нее есть сила уничтожить их — но у нас очень мало времени. Очевидный вопрос, Фава. Почему Дуко не напал, когда ты сказала ему о нехватке боеприпасов?

— Он должен был это сделать!

— Согласен, но почему он этого не сделал?

— Он сказал, что хочет лучше обучить своих людей и собрать урожай.

Я кивнул, спрашивая себя, как и сейчас, насколько я могу ей доверять:

— И нанять еще больше наемников, я уверен.

— Да, и снарядить всех получше для зимних боев.

Я снова кивнул:

— Здесь идет снег? Наверное, так и должно быть.

— На Высоких холмах снег идет гораздо сильнее, — вставила Мора, — и именно там мой отец хочет встретиться с ними.

— Несомненно. Фава, когда ты рассказала Дуко о влиянии Инклито и о том, как он убедил город сражаться за его стенами, для него было бы естественно приказать тебе убить его — или я так думаю. Бланко, конечно, стал бы намного слабее без Инклито. Он это сделал?

— Да, — ответила Фава. — Но я не стала этого делать.

Не могу сказать, какая сила была в этих словах; но когда она произнесла их, я снова ощутил неподвижный парной воздух между огромными деревьями, пропитанный влагой и густым запахом растительного разложения. Орев, конечно, тоже это почувствовал.

— Плох мест! Плох мест! — снова и снова восклицал он почти безумным от страха голосом.

— Он бы захотел, чтобы я убила и тебя, Инканто. — У нее вылезли клыки, потому что ее вид, как и наш, готов есть, когда ему заблагорассудится. — Если бы я вернулась туда сегодня вечером, он бы приказал мне это. И я бы опять этого не сделала.

Мора и Торда уставились на нее, отвисшая челюсть и открытый рот Моры сделали ее менее привлекательной, чем когда-либо.

— Я хочу, чтобы ты вернулась к нему, — сказал я и почувствовал, что мы с ней сидим вместе на влажной плодородной земле. Мотылек с крыльями размером с обеденную тарелку порхал над темной, застоявшейся лужей между нами, показывая широко раскрытые глаза на своих крыльях; потом он взмыл вверх и исчез в сводчатом потолке, образованном самыми нижними ветвями.

— Ты сказала, что хочешь помочь мне все уладить, — сказал я Фаве. — Вот как ты можешь это сделать. Скажи Дуко Ригоглио, что Инклито собирается жениться на женщине из Новеллы Читта, и что Новелла Читта и Олмо согласились поддержать его контратаку на Солдо сразу после начала войны. Сделаешь?

Фава кивнула, ее клыки исчезли.

— Если ты это сделаешь, уйдешь отсюда сегодня и не вернешься, ты получишь мою дружбу — чего бы мне это ни стоило. Я не стану раскрывать твою сущность Инклито или говорить ему, что ты чуть не обескровила его мать.

Торда схватила меня за руку и указала на длинноногое существо с идиотским лицом, упавшее с дерева, под которым мы сидели; его морщинистая безволосая шкура была коричневато-розовой, как человеческая кожа, и хотя оно казалось ошеломленным, его прямой хвост ощупывал землю, как слепой червь.

— Не волнуйся, — сказал я ей. — Они едят листья, сами не годятся в пищу и совершенно беспомощны и безвредны. Он никогда бы не покинул свое дерево, если бы не искал себе пару. — При звуке моего голоса он поднял голову и уставился на меня, его глаза были такими же тусклыми, как всегда, а рот двигался.

Фава наклонилась вперед, чтобы полюбоваться собственным лицом, изучая свое отражение в воде, как она могла бы это сделать в куске полированного гагата.

— Там, в Грандеситте, где я жила девочкой... Ты не возражаешь, если я стану старше, Мора? Было так тяжело оставаться молодой, пока я ужинала с твоей бабушкой. Мне все время приходилось останавливаться по дороге во дворец Дуко Ригоглио или на обратном пути, чтобы найти другого ребенка. Инканто сказал, что у меня нет проблем с поиском пищи, и я слышала, как он однажды сказал, будто мы охотимся на бедных, что прозвучало как обвинение. На самом деле мы просто ищем дома, которые не очень прочны и плохо защищены.

Мора ахнула:

— Ты это сделала? Это?.. Это то место, откуда ты пришла?

Фава кивнула.

— Но я этого не делала. — На секунду ее рот открылся так широко, как только может рот человека; мне показалось, что она подумала, будто втянула клыки. — Это дело рук Инканто, я уверена. Как тебе это удается, Инканто?

Я покачал головой.

— В Грандеситте было модно верить ведьмам, гадалкам и всякой чепухе. Если ты не консультировалась со стрегой хотя бы раз в месяц, когда у тебя наступали месячные, ты притворялась, что это так, и сама делала амулет, чтобы показать его подругам. Я иногда так делала, и они тоже, я уверена. Амулеты против боли, а также для любви и удачи. Когда я вспоминаю их сейчас, мне кажется, что они никогда никому не помогали, хотя, возможно, и вредили некоторым из нас.

Ее лицо стало гладким, но слегка морщинистым, как у женщины, которая была красива тридцать лет назад.

— Надеюсь, ты не такой, Инканто, — добавила она. — Разве мы все здесь не друзья? Если да, то все, что вредит кому-то из нас, вредит всем нам. Надеюсь, ты согласишься.

Я ничего не сказал, потому что смотрел на Мукор, которая сформировалась на мерцающей темной поверхности.

— Вот ты где, Шелк. Вот ты где, Рог. Я везде тебя искала. Бэбби вернулся без тебя, и бабушка беспокоится.

— Скажи ей, что я нашел для нее глаз, — сказал я. — Я принесу его, как только смогу.

В дверь постучали, снаружи послышался хриплый приглушенный голос.

Мукор повернула свою ухмылку черепа к Торде:

— Ты уверена, что хочешь выйти за него замуж? Шелк тебе поможет.

Дверь открылась, и тут же я увидел жирное, немолодое лицо поварихи, одуревшее от неожиданности.

— З-з-завтрак…

Колоссальные деревья начали исчезать, вернулась маленькая, но уютная спальня, которую предоставил мне хозяин.

— Завтрак на столе. Э-э...

Орев, казалось, съежился.

— Хорош мест! — каркнул он. И добавил: — Рыб голов?


Глава десятая
НЕОБУЗДАННЫЕ ТАЛАНТЫ

Мора, Орев и я пошли завтракать. Торда, без сомнения, отправилась выполнять свои утренние обязанности, каковы бы они ни были; в последний раз я видел ее незадолго до того, как принес жертву. Фава, должно быть, отправилась в Солдо, если, конечно, не решила собрать побольше своих сородичей, чтобы поохотиться за мной. Куда бы она ни пошла, сегодня она с нами не завтракала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию