Делла Стрит обернулась и зло посмотрела на него.
– Спасибо, – сказала она ядовито. – Я зарабатываю этим на
жизнь, и нечего на меня цыкать. А то, что я без сопровождающего, так вам это не
дает никакого права позволять себе лишнее.
– Заходите, пожалуйста, – пригласил Мейсон и, обратившись к
полицейскому, добавил: – А чем вам могу быть полезен?
Полицейский вошел, наступая Делле Стрит в буквальном смысле
слова на пятки.
– Действительно, – сказал Мейсон с вежливой разгневанностью
возмущенного хозяина дома, – я предложил пройти… даме.
Полицейский расстегнул плащ, показав значок полицейского, и
спросил:
– Что здесь происходит?
На лице Мейсона изобразилось удивление.
– О чем вы?.. Это я хотел бы узнать…
– Мы на патрульной машине с рацией, – пояснил уже спокойнее
полицейский. – Позвонил человек, который живет кварталом ниже по этой улице, и
сообщил, что своими ушами слышал, как разговаривали двое проходимцев,
намереваясь ограбить чье-то жилье.
Мейсон удивленно взглянул на Деллу Стрит.
– Вы говорите, двое? – спросил он. – Вы видели двоих,
мисс?.. – вполне естественно недоумевал он.
– Мисс Гарланд, – подсказала Делла.
– Садитесь же, мисс Гарланд. Вы, наверное, уже весь квартал
обошли? Может, вы видели… этих… двоих?
– Нет, двоих не видела, – ответила Делла. – Но я
действительно видела женщину довольно подозрительной внешности. Мне показалось,
она выходила из этого дома, спускалась с этого крыльца. Я как раз звонила в
дверь соседнего дома, где, вероятно, никого не было, и обратила внимание, как
она поднялась по ступенькам, постояла немного, а потом повернулась и пошла по
улице. В это время тут же проходил старичок невысокого роста, и я заметила, что
он посмотрел на нее, словно она ему была знакома.
– Вы говорите, она спускалась с этого крыльца? – спросил
Мейсон.
– Вот именно! Правда, она, по-моему, не звонила в дверь, а
лишь поднялась на крыльцо, постояла некоторое время, затем повернулась и стала
спускаться вниз по ступенькам, а потом быстро направилась к углу здания.
– В каком направлении? – спросил полицейский.
– Туда, вниз, к канатной дороге, – показала рукой Делла
Стрит.
– Вы ее хорошо рассмотрели?
– Она сама была довольно… ну, как бы это сказать, на ней
была довольно… ну, бедная одежда, – пояснила Делла Стрит. – И в ее походке было
что-то подозрительное.
Патрульный полицейский нахмурился.
– Надо бы, – сказал он, – нам с напарником проверить. Как
пройти в заднюю часть дома?
– Сюда, пожалуйста, – сказал Мейсон, проходя в столовую. –
Да вы присядьте, мисс Гарланд. Сейчас мы с вами побеседуем.
– Я сам найду дорогу, – сказал полицейский.
– Сейчас свет включу, – предупредительно сказал Мейсон и
добавил, извиняясь: – Вот, веду холостяцкую жизнь. Занимаюсь кое-какой
исследовательской работой. Плохой хозяин из меня получился – редко даже пыль
протираю.
Фонарик Мейсона, конечно, не шел ни в какое сравнение с
ярким светом включенной лампы, которая и впрямь подтвердила нерадивость
здешнего хозяина: стол и стулья были покрыты толстым слоем пыли.
– Да уж, точно, мистер, уборкой помещения вы не очень-то
увлекаетесь, – нахмурился полицейский, поглядев на мебель. – А что, и питаетесь
вы не дома?
– Я, наверное, – засмеялся Мейсон, – как и всякий ученый
муж, очень рассеян. По правде сказать, ем я преимущественно на кухне. Да и
еда-то моя довольно беспорядочная к тому же.
Полицейский проследовал за Мейсоном на кухню. Включив свет,
Мейсон тотчас увидел неясные очертания плотной фигуры, стоящей на заднем
крыльце прямо у двери.
– Моя диета, – сказал Мейсон небрежно, как бы не замечая
человека на крыльце, – в основном молоко, яйца да то, что куплю в магазине
деликатесов. Кстати, не хотите ли стаканчик молока, у меня здесь в холодильнике
бутылка с холодным молоком… – Мейсон нервно хихикнул. – Не знаю, что полагается
делать в таких случаях… Но раз вы прибыли, чтобы защитить мою собственность, то
я…
Полицейский, осматривая кухню и не слушая его, подошел к
дверце холодильника, рывком открыл ее, заглянул внутрь, внимательно посмотрел
на содержимое и, закрыв дверцу, объяснил, кивнув на окно:
– Там стоит мой напарник.
Он подошел к задней двери и открыл ее.
– Что-нибудь заметил, Джек? – спросил он.
– Нет.
– А знаешь, здесь, на крыльце, стояла девица, предлагавшая
подписку на газету. Она видела, как от парадного крыльца отошла женщина и
направилась в сторону канатной дороги. Наверное, это как раз и была та самая,
которую приметил звонивший.
– Описание она дала какое-нибудь? – поинтересовался Джек.
– Нет. Сейчас пойду переговорю с ней. Входи. Это мой
напарник, мистер… как ваша фамилия?
– Трэгг, – подсказал Мейсон. – Джордж С. Трэгг. У меня брат
работает в полиции в Лос-Анджелесе.
– Да ну? – оживился полицейский, сразу заметно изменив
манеру разговаривать на более вежливую.
– Да, – подтвердил Мейсон, кивнув. – Лейтенант Трэгг.
Начальник отдела по расследованию убийств. Может, слышали?
– Конечно, слышал! – подтвердил патрульный. – Так вы,
значит, брат Трэгга? Ну и ну! Послушайте, а ведь мы встречались с ним на
семинаре здесь пару месяцев назад. Он с нами проводил беседу по изучению показаний
свидетелей, оказавшихся на месте преступления. Головастый парень.
Мейсон обрадованно улыбнулся.
– Да, он был здесь пару месяцев назад, – сказал он, добавив
с сожалением: – Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он
был страшно занят. Очевидно, эти семинары в полиции довольно… э… Служба
полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
– Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись
удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все
трое вошли в гостиную.
– Так как, вы сказали, ваша фамилия? – задал вопрос
полицейский.
– Мисс Гарланд, – ответила Делла с холодным достоинством.
– Проводите, значит, подписку на «Кроникл»? – продолжал
допрашивать он. – Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим… Как
выглядела женщина, повернувшая за угол?