Путь Кочегара I - читать онлайн книгу. Автор: Павел Матисов cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь Кочегара I | Автор книги - Павел Матисов

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Толпа расступилась, явив нам крупного мужчину грозного вида. Здоровяк имел широкие руки и ноги и весил на первый взгляд раза в два больше меня. Однако тело его было сложено более сбалансированно, чем у Толстяка Чена.

— Меня зовут Сумасшедший Хутонг, известный также как гроза Шуньляо! Я прибыл в Шейчжоу, когда узнал о том, что один дерзкий практик посмел украсть мое прозвище!

— Гнойных грибов объелся, брат Хутонг? — приподнял я бровь. — Не я придумывал себе это прозвище! Это сделала сестрица Бхоль…

Я показал рукой на то место, где только что стояла Сати. Девушки и след простыл.

— Уже не важно! — рыкнул амбал. — Я не собираюсь оставаться посмешищем, поэтому вызываю тебя на поединок! Победитель заберет себе титул Сумасшедшего!

— О-хо, и какой же ты ступени, брат?

— На ступени Бойца!

Практик выпустил свою духовную энергию, и над ладонью заплясали язычки багрового пламени.

— Как это низко — вызывать на поединок практика, который ниже тебя на две ступени, — покачал я головой.

— Разве Ублюдок Ли не на ступени Рекрута? — нахмурился он.

— Потух он недавно… — пояснил ему кто-то из зевак.

— Потух? Что ж, две ступени — это не такая уж большая разница. Я прибыл в Шейчжоу не просто так! Титул Сумасшедшего достанется мне! Готовься к бою, брат Ли! — Хутонг ощерился в безумной улыбке.

Мне не хотелось устраивать драку на ровном месте. К тому же я не переоценивал свои силы. Справиться с практиком ступени Бойца у меня шансов мало. Поэтому я прибег к последнему аргументу, который мог позволить отменить поединок.

— Несколько часов назад я сражался со змеехвостом, — я поднял вверх левый рукав ханьфу, оголяя предплечье. Показались бинты, слегка пропитанные подсохшей кровью. — И все еще нахожусь не в лучшей форме. Действительно ли брата Хутонга устроит поединок с практиком на две ступени ниже него да еще и не отошедшим от ран?

— Бесчестно… — загомонила толпа.

Хутонг свирепо оглядел народ, и зеваки притихли.

— Думаешь, Сумасшедшего Хутонга остановят такие мелочи?

— Сражаться с раненым — много умения не надо… — заметил кто-то.

— Заткнитесь, плебеи! Так и быть: я подожду, пока Ублюдок Ли оправится от ран, и тогда мы проведем поединок, который признают все стороны! Сумасшедший Хутонг просто так не отступится. Ха-ха-ха!

— Отлично! — кивнул я с облегчением. — Вскоре мы с тобой померяемся силами, а пока что мне надо прикупить риса…

Я разрезал толпу скопившихся зевак и прошел на рынок. Шел конец второго сезона, но пока еще сбор урожая не наступил, поэтому цены оставались высокими. Поторговавшись, я приобрел мешок дешевого коричневого риса. В этот момент как раз объявилась Сати.

— Удивлена, что вы решили уклониться от боя, господин.

— Я пропил память, но не мозги.

— Спорное утверждение, но я воздержусь от замечаний, — произнесла она едко.

— Молодец. Бери мешок, пойдем домой.

— Мешок? — вскинула она брови. — Оруженосец должен иметь свободные руки, чтобы быть готовым в любой момент прийти на помощь сюзерену.

— Ага, ты так часто приходишь мне на помощь, что я даже со счета сбился, — проговорил я язвительно. — Я ранен, мне нельзя напрягаться. Тащи рис, если не собираешься садиться на диету.

Сати сверкнула на меня своими темными багровыми глазами, но все же подчинилась и закинула мешок на плечо. Вес он имел приличный, но девушка не выказывала признаков усталости, что и не удивительно. Рекрут Бхоль и не такие тяжести могла таскать.

— Это он! Сумасшедший Ублюдок Ли! — раздался чей-то визг.

Я вздохнул и обернулся на новых гостей. Какой-то работяга шел вместе с двумя стражами к нам.

— Какое у вас ко мне дело?

— Ли Кон! Ты обязан возместить сломанную крышу гражданину Шейчжоу, — заявил один из стражей. — Цена вопроса — три серебряные монеты!

— Замечательно. Выставьте счет Фунь По, который вероломно напал на меня, или его хозяину Толстяку Чену, — произнес я раздраженно.

— Ли Кон, именно ты разрушил собственность гражданина!

— Самооборона.

— Значит, ты не хочешь платить штраф по-хорошему? — страж положил руку на рукоять клинка.

— Попробуй, смерд, — фыркнул я, прикоснувшись к своей кочерге. — Деньги вы получите только через мой труп. Я всегда признаю свои долги, но в этом случае ваш путь лежит к Фунь По.

— Ты больше не под защитой своего отца, Ублюдок Ли, поэтому следи за словами, — процедил страж. — Вражда с цзы Шу Хен Шей до добра не доведет.

— Может, я и лишился поддержки отца, но у меня остались свои связи и мой духовный огонь. Так что не пожалей о своем бескостном языке, страж. Хочешь драки здесь и сейчас — я готов сразиться!

— Остынь, Ли Кон, — пошел на попятный гвардеец, осмотрев собравшихся вокруг нас базарных зевак. — Нечего честной люд пугать.

— Вот и отлично! До встречи.

Я махнул рукой и направился прочь с рынка. Сати последовала за мной, неся мешок риса на плече.

— Почему вы так старательно уходили от поединка с Сумасшедшим Хутонгом, но так агрессивно вели себя с людьми цзы?

— Потому что я не желаю быть дойной коровой. И если не заявить об этом открыто, стервятники будут кружить над моей головой постоянно.

Сати промолчала.

— Кстати, где тут алхимическая лавка? Надо бы изучить ингредиенты более внимательно…

Девушка повела нас в другую часть города, и вскоре мы прибыли к уютному торговому дому с нарисованной пилюлей на вывеске. Внутри помимо готовых лекарств и зелий продавались также отдельные ингредиенты. Я внимательно запомнил, как выглядят разные составляющие, хотя некоторые, как назло, были представлены готовым порошком. Кровесвертка выглядела как набухший спелый алый бутон, а гнойный гриб походил на склизкую поганку. Я приобрел по одной штучке, хоть за это и пришлось выложить кругленькую сумму. Жемчужная орхидея была представлена только в качестве порошка, но и его я приобрел маленькую щепотку. Жгучелист рос во дворе, а перечную мяту и шиполист выращивали на огороде, так что с данными ингредиентами сложностей не было.

Морозное зелье, помогающее скрывать добычу от диких духов, стоило две серебряные монеты за небольшую порцию. Скрепя сердце, я все же прикупил один бутылек с зельем, имеющим плотную пробку. Узнал, что помимо слюны хищников, которые также не желают, чтобы их добычу пожрали дикие духи, зелье можно приготовить из горной крапивы, растущей на высоких пиках.

Я подумывал о том, чтобы самому изготовить емкости из бамбука, но тут меня ждало разочарование: то же самое морозное зелье плохо действовало на древесные волокна. Так что пришлось прикупить несколько пустых глиняных горшочков с пробками для хранения ингредиентов. По крайней мере они должны быть многоразовыми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению