Бунтарка на мою голову - читать онлайн книгу. Автор: Властелина Богатова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бунтарка на мою голову | Автор книги - Властелина Богатова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Устраняйте следы, найдите её и привезите вместе со щенком. Наш клиент любит необъезженных кобыл, поэтому девочка пойдёт приятным бонусом к общему заказу, так сказать, плата за доставленные неудобства. Действуйте.

Пора было уходить, быстрее вернуться в замок. Морин хоть и обещал присмотреть, но меня внутри точило беспокойство. Как только они поймут, что её нет в таверне, в дело вмешается сам заказчик, и тогда они быстро её найдут. Нужно вновь ехать в штаб и доложить министру. Тейсону придётся несладко.

Я удалялся, скрываясь во мраке рощи, следуя тем же путём, что и пришёл. Карета ожидала у обочины, как я и велел. Едва вышел на дорогу, замер на полушаге. Кучера не было видно на своём месте.

Может, решил справить нужду?

Повернулся и вздрогнул всем телом от удара чего-то тяжёлого. Боль мгновенно растеклась по затылку жгучей рекой. Тьма затопила голову, заглушая сознание. Покачнувшись, я рухнул на землю и отключился.

52

Эмиана

Постель была настолько удобной и мягкой, что, к своему стыду, я проспала утро. Чужие стены напомнили, что я в доме рен Энварда. И это не сон. Смахнув с лица волосы, решила поспешить подняться. Соскользнула с кровати и принялась одеваться. Слуги, наверное, уже давно пришли, а я ничего не слышала. Не слышала, как ушёл Дэйрок. Досада.

Спустилась вниз — оставаться в комнате было всё равно, что сидеть в клетке. Но не успела сойти с лестницы, как в дверь раздался звонок. Застыла и вцепилась в перила. Из кухни юркнула девушка в форме — служанка. Не заметив меня, она подошла к выходу и распахнула дверь.

— Добрый день, — раздался голос моего хозяина Морина рен Вернерда. — О, Эмиана, рад тебя видеть. Как твоя нога?

Провалиться бы мне сейчас сквозь землю. Такого стыда я ещё не испытывала за всю свою жизнь. Это всё Дэйрок, он придумал это враньё про сломанную ногу!

Служанка развернулась и, спокойно оглядев меня, даже не удивилась моему присутствию. Видимо, такое случалось не в первый раз, и слуги просто привыкли, что в доме может быть приглашённая хозяином девица.

— Добрый господин. Уже лучше, могу ходить, — пролепетала, не зная куда деть глаза.

— Приготовьте нам чая, — вдруг попросил служанку мой шеф и приблизился. — Пройдём со мной. Нам нужно поговорить.

Поговорить? Спокойнее, Эмиана, если бы случилось что-то серьёзное, Морин не был бы в таком приподнятом расположении духа. Наверное.

Мы вошли в зал. Господин расположился в кресле. Я неуверенно опустилась напротив в другое.

— Что-то случилось? — онемевшими от волнения губами спросила.

В зал вошла служанка с подносом в руках, на котором красовался белый фарфоровый сервиз. Девушка осторожно разлила в чашки ароматный зелёный чай и ушла, оставив нас наедине.

— На самом деле я ненадолго, — взял чашку.

— Говорите, — затаила дыхание.

— Не буду говорить запутанно и долго. Дэйрок мне всё рассказал. Он должен был сегодня выяснить кое-что… В общем, он не выходит на связь…

Я непроизвольно дёрнулась и тут же вцепилась пальцами в подлокотники кресла.

— …Арди слышала о похищении ребёнка, и в этом замешан Тейсон. Дэйрок решил проверить, так ли это… И пропал, — господин напряжённо потёр висок. — Так как заявления о пропаже мальчика не было, то нужен свидетель, а единственный свидетель — это ты. Поэтому мне бы нужно отвезти тебя к магу, но важнее найти сначала Дэйрока.

— Думаете… — облизала пересохшие губы, — с ним что-то случилось?

— Не знаю, — снова сделал глоток чая Морин, задумавшись. — Оставайся в замке, Эмиана, жди нашего возращения. Дэй доверил мне присматривать за тобой, он опасается, что преступники могут тебя найти, но я не могу оставить его в беде.

Я торопливо кивнула — конечно, нужно искать милорда немедленно!

— Хорошо, — Морин отставил чашку и поднялся.

Я поднялась вслед за ним, смяв складки платья. Он ушёл, оставив меня в зале одну.

И что же теперь делать?

Волнение свернулось в груди в тугой узел. Дэйрок мог попасть в беду. Бессилие накатило волной, колени подогнулись, и я вновь села в кресло.

* * *

День тянулся невыносимо долго, ни Морин, ни Дэйрок не возвращались в Ривен-Силл. Даже слуги уже покинули замок. Я осталась одна. Признать, мне было немного не по себе в таком огромном доме. Я привыкла к своей маленькой комнатушке, а тут настоящий лабиринт из комнат. Стало даже немного страшно. Много раз я порывалась вернуться в таверну, пойти в жандармерию и заявить о пропаже рен Энварда, но Морин сказал ждать. А если и с ним тоже случилось что-то?

Тревога росла, как снежный ком, по мере того, как темнело за окном. Чтобы хоть как-то усмирить своё волнение, я отправилась в кабинет милорда. Подошла к полкам, но, открыв уже знакомую книгу поняла, что не могу сосредоточиться, перед глазами туман, в голове беспорядок. Поставила ее обратно.

Мой взгляд случайно зацепился за небольшой овальный портрет, втиснутый между книг. Невольно губ тронула улыбка. В мальчике я узнала Дэйрока. Конечно, сейчас он другой, на портрете у него мягкие черты лица, волосы до плеч и живые, невероятно ясные глаза. Но эта сильная притягательная харизма была неизменна. А ведь ему здесь примерно столько же, сколько и Шени.

Подумав о малыше, я тяжело вдохнула и поставила портрет обратно.

Нужно всё-таки что-то предпринять, нельзя сидеть и ждать. Повернулась, решая покинуть кабинет, как тут же широкая мужская ладонь грубо зажала мне рот, перекрыв дыхание, заглушив мой крик. Злой, полный опасности взгляд вонзился в меня кинжалом.

— В доме есть кто-то ещё? — прохрипел преступник.

Гаред, я узнала его сразу.

Я едва кивнула, соврав, смотря расширенными от ужаса глазами, задыхаясь, вдыхая горький запах кожаной перчатки.

— Пойдём-ка проверим, но если солгала — пеняй на себя, — дёрнул, разворачивая меня, жёстко охватив шею.

Я ударилась спиной о его каменную грудь и зажмурилась, когда что-то острое кольнуло льдом кожу.

53

* * *

Всё смешалось одну кашу: тряска, которая приносила муки, и чьи-то отдалённые чужие голоса. Голова трезвонила сотнями колоколов от жуткой боли. Холодные брызги в лицо привели в чувства.

— Тебе же сказали не портить товар, — недовольное бурчание вытащило меня из небытия.

Я приоткрыла глаза и обнаружила себя на сиденье кареты, а возле дверцы над моей головой склонились двое мужчин. Тод и Гарет. В темноте я смогла рассмотреть их лица, хоть всё и плыло перед глазами.

— Ему нужно только тело, а не то, что у этой курицы в голове, — брезгливый голос Гарета заставил меня вздрогнуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению